Notes on Translators
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

437  notes on tr anslators William Arrowsmith (Orange, New Jersey, 1924–92). A founder of the Hudson Review and a classics professor, he was an eminent translator of Greek dramas. In 1980 he received the National Book Award in Translation for Hard Labor, by Cesare Pavese. Paul Blackburn (St. Albans, Vermont, 1926–71). A prominent Black Mountain poet, he studied Provençal at the University of Toulouse as a Fulbright scholar and became a leading translator of Provençal troubadour verse. Proensa : An Anthology of Troubadour Poetry, selected and translated by him, was published in 1978. Lorna Knowles Blake (Havana, Cuba, b. 1953). She teaches creative writing at the 92nd Street Y in New York and poetry craft at Sarah Lawrence College. Her first collection of poems, Permanent Address (2008), won the Richard Snyder Publication Prize from the Ashland Poetry Press. Robert Bly (Madison, Minnesota, b. 1926). Following studies as a Fulbright scholar in Norway, he became a translator of Norwegian poetry. In 1967 he won the National Book Award for The Light around the Body. His latest collection of poems is Talking into the Ear of a Donkey (2011). Louise Bogan (Livermore Falls, Maine, 1897–1970). She served as the New Yorker’s poetry critic for thirty-eight years; her books of criticism include Achievement in American Poetry, 1900–1950 (1951). In 1955 she shared the Bollingen Prize in Poetry with Leonie Adams for her Collected Poems, 1923–1953. 438 Notes on Translators Clarence Brown (Anderson, South Carolina, b. 1929). A professor emeritus of comparative literature at Princeton University, he learned Russian while serving with the Army Security Agency. He translated much of Osip Mandelstam ’s poetry and prose, and his biography Mandelstam (1973) won the Christian Gauss Award in Literary Criticism. Olga Carlisle (Paris, France, b. 1931). Granddaughter of the Russian writer Leonid Andreyev, she gained notoriety for smuggling out from Russia and publishing seminal works by Aleksandr Solzhenitsyn. Her 1993 memoir, Under a New Sky: A Reunion with Russia, records later adventures there. Dick Davis (Portsmouth, UK, b. 1945). He is professor of Persian and chair of the Department of Near Eastern Languages and Cultures at Ohio State University , from which he received the Distinguished Scholar Award in 2002. His most recent book of poems is A Trick of Sunlight (2006). Rhina P. Espaillat (Santo Domingo, Dominican Republic, b. 1932). Having moved to the United States as a child, she writes poems, short stories, and essays in English and in her native Spanish and translates in both directions. Her latest poetry collection is Her Place in These Designs (2008). The Dominican Republic’s Ministry of Culture honored her for service to culture. Ruth Fainlight (New York, New York, b. 1931). Living in London, England, since age fifteen, her New and Collected Poems (2010) draws on thirteen collections spanning forty years, including translations from Portuguese, Spanish , and classical Greek. Dudley Fitts (Boston, Massachusetts, 1903–68). Although he also translated works by Latin, Spanish, and Latin American authors, he is known for his translations from classical Greek, often in collaboration with Robert Fitzgerald , his former student at the Choate School. Robert Fitzgerald (Springfield, Illinois, 1910–85). He served as Boylston Professor of Rhetoric at Harvard University and was a prolific translator of Greek classics. Awarded the Bollingen Prize in Translation for his verse translation of Homer’s Odyssey (1961), he also translated The Iliad (1974) and The Aeneid (1983). Notes on Translators 439  Kimon Friar (Imrali, Turkey, 1911–93). Although he moved to the United States as a child with his Greek parents, he remained in the Hellenic linguistic milieu, eventually becoming a translator and critic of modern Greek literature . In 1978 he received the Greek World Award. Robin Fulton (Arran, Scotland, b. 1937). He has lived in Norway since 1973 where he taught at Stavanger University until 2006. His distinguished translations of Scandinavian poetry earned awards from, among others, the Swedish Academy. His own poetry books include Coming Down to Earth and Spring Is Soon (1990). Emily Grosholz (Philadelphia, Pennsylvania, b. 1950). She teaches philosophy at Pennsylvania State University. Her latest poetry collection is a bilingual edition titled Feuilles/Leaves (2007), and her translation Beginning and End of the Snow/Début et fin de la neige, by Yves Bonnefoy, was published in 2012. R. S. Gwynn (Eden, North Carolina, b. 1948). A poet known for his wit and complex verse forms, he is also a critic, editor, and occasional translator who teaches at Lamar University. His translations...


pdf