Access your Project MUSE content using one of the login options below Close(X)
Browse Results For:
For over six centuries, the University of Oxford had been an exclusively male bastion of privilege and opportunity. Few dreamed this could change. Yet, in 1879, twenty-one pioneering women quietly entered two recently established residence halls in Oxford in the hope of attending lectures and pursuing a course of study. More women soon followed and, by 1893, there were five women's societies, each with its own principal, staff, and identity. Only eighty years after women first appeared in Oxford, the five residential societies were granted full status as colleges of the University-self-governing entities with all the rights and obligations of the men's colleges-and women students constituted 16 percent of the undergraduate population. Though still a distinct minority, women had gained full access to the rich resources, opportunities, and challenges of the University. Her Oxford looks at the people and the political and social forces that produced this dramatic transformation. Drawing on a vast array of biographies, histories, obituaries, and archives, Batson traces not only the institutional struggles over privileges and disciplinary rules for women, but also the rich texture of everyday life-women's amateur theatricals, debating societies, sports, and college escapades (Dorothy Sayers is the subject of quite a few). She tells the stories of women's active roles in two war efforts and in the suffrage movement. An unusual feature of the book is the set of more than 200 biographical profiles of women who attended Oxford between 1879 and 1960. They constitute a Who's Who of women scientists, anthropologists, psychotherapists, educators, novelists, and social reformers in the English-speaking world.
"This rich storehouse of a study of Herman Melville’s whaling years promises to be both an instant classic and a constant resource. . . . It reconstructs the story of Melville’s four-year Pacific adventure with clarity, force, and freshness, using an astonishing variety of new and out-of-the-way sources."—Christopher Sten, President, The Melville Society Based on more than a half-century of research, Herman Melville’s Whaling Years is an essential work for Melville scholars. In meticulous and thoroughly documented detail, it examines one of the most stimulating periods in the great author’s life—the four years he spent aboard whaling vessels in the Pacific during the early 1840s. Melville would later draw repeatedly on these experiences in his writing, from his first successful novel, Typee, through his masterpiece Moby-Dick, to the poetry he wrote late in life. During his time in the Pacific, Melville served on three whaling ships, as well as on a U.S. Navy man-of-war. As a deserter from one whaleship, he spent four weeks among the cannibals of Nukahiva in the Marquesas, seeing those islands in a relatively untouched state before they were irrevocably changed by French annexation in 1842. Rebelling against duty on another ship, he was held as a prisoner in a native calaboose in Tahiti. He prowled South American ports while on liberty, hunted giant tortoises in the Galápagos Islands, and explored the islands of Eimeo (Moorea) and Maui. He also saw the Society and Sandwich (Hawaiian) Islands when the Western missionary presence was at its height. Heflin combed the logbooks of any ship at sea at the time of Melville’s voyages and examined nineteenth-century newspaper items, especially the marine intelligence columns, for mention of Melville’s vessels. He also studied British consular records pertaining to the mutiny aboard the Australian whaler Lucy Ann, an insurrection in which Melville participated and which inspired his second novel, Omoo. Distilling the life’s work of a leading Melville expert into book form for the first time, this scrupulously edited volume is the most in-depth account ever published of Melville’s years on whaleships and how those singular experiences influenced his writing.
A Postal Inspector’s Exposé
Using El lazarillo de ciegos caminantes (the "Guide for Blind Rovers" by Alonso Carrio de Lavandera, the best known work of the era) as a jumping off point for a sprawling discussion of 18th-century Spanish America, Ruth Hill argues for a richer, more nuanced understanding of the relationship between Spain and its western colonies. Armed with primary sources including literature, maps, census data, letters, and diaries, Hill reveals a rich world of intrigue and artifice, where identity is surprisingly fluid and always in question. More importantly, Hill crafts a complex argument for reassessing our understanding of race and class distinctions at the time, with enormous implications for how we view conceptions of race and class today.
Women's Informal Work in Jamaica
Making a living in the Caribbean requires resourcefulness and even a willingness to circumvent the law. Women of color in Jamaica encounter bureaucratic mazes, neighborhood territoriality, and ingrained racial and cultural prejudices. For them, it requires nothing less than a herculean effort to realize their entrepreneurial dreams.
A Global Search for Consensus
Deeply touched by the tragedies of botched abortions that they witnessed as medical students and young physicians in Chile in the 1940s and later around the world, the authors have attempted in their professional lives and now in this book to establish a framework for dialogue to replace the polarization that exists today. Doctors Faúndes and Barzelatto use their decades of international work to document the personal experiences of different classes of women in different countries and those countries' policies and practices. No other book provides such a comprehensive and reasoned examination of the entire topic of abortion, from the medical to the religious and ethical and from the psychological to the legal, in plain language understandable by non-specialists. The central thesis is that there are too many induced abortions in the world today, that most are preventable and should be prevented--a middle ground that both pro-life and pro-choice advocates can accept. The first part of the book reviews why women have abortions, as well as the magnitude and consequences. The second part examines values. The third part discusses effective interventions. The final part states conclusions about what can be done to reach a necessary social consensus. The Portuguese edition of this book was issued at the very end of 2004. The Spanish edition, launched in mid-2005, is already in a second printing. The authors are making presentations at special events sponsored by universities, professional associations, and feminist networks in Argentina, Chile, Mexico, Peru, Uruguay, Colombia, the Dominican Republic, and the United States.
Bringing together contributions from top specialists in Hispanic studies - both Peninsular and Latin American - this volume explores a variety of critical issues related to the historical, political, and ideological configuration of the field. Dealing with Hispanism in both Latin America and the United States, the book’s multidisciplinary essays range from historical studies of the hegemonic status of Castillian language in Spain and America to the analysis of otherness and the uses of memory and oblivion in various nationalist discourses on both sides of the Atlantic. Wide-ranging though they are, these essays are linked by an understanding of Hispanism as a cultural construction that originates with the conquest of America and assumes different intellectual and political meanings in different periods, from the time of national cultural consolidation, to the era of modernization, to the more recent rise of globalization.
Indigenous Identity and Enduring Afflictions
Illness Is a Weapon presents an engaging portrayal of the everyday experience of disease in a remote Australian Aboriginal community. While chronic Aboriginal ill health has become an important national issue in Australia, Saethre breaks new ground by locating sickness within the daily lives of Indigenous people. Drawing on more than a decade of ethnographic research in the Northern Territory, Saethre explores the factors structuring ill health, the tactics individuals use to negotiate these realities, and the ways in which disease and medical narratives are employed to construct, manage, and challenge social relations. Reframing current debates, this book argues that disease and suffering have become powerful expressions of Indigenous identity. Through dialogues and interactions, Aboriginal and non-Aboriginal people engage in a reciprocal discussion about the past, present, and future of indigeneity.
Rarely is disease and suffering understood as a form of protest, and in Illness Is a Weapon, Saethre confronts the stark reality of the current contest between all parties in this struggle. As Saethre explains, "Cursing at nurses, refusing to take medication, and accepting acute illness as unremarkable is simultaneously an act of defiance and a rejection of vulnerability."
The Myth of Modernity and the Transatlantic Onset of Modernism
Modernismo (1880s–1920s) is considered one of the most groundbreaking literary movements in Hispanic history, as it transformed literature in Spanish to an extent not seen since the Renaissance. As Alejandro Mejías-López demonstrates, however, modernismo was also groundbreaking in another, more radical way: it was the first time a postcolonial literature took over the literary field of the former European metropolis. Expanding Bourdieu’s concepts of cultural field and symbolic capital beyond national boundaries, The Inverted Conquest shows how modernismo originated in Latin America and traveled to Spain, where it provoked a complete renovation of Spanish letters and contributed to a national identity crisis. In the process, described by Latin American writers as a reversal of colonial relations, modernismo wrested literary and cultural authority away from Spain, moving the cultural center of the Hispanic world to the Americas. Mejías-López further reveals how Spanish American modernistas confronted the racial supremacist claims and homogenizing force of an Anglo-American modernity that defined the Hispanic as un-modern. Constructing a new Hispanic genealogy, modernistas wrote Spain as the birthplace of modernity and themselves as the true bearers of the modern spirit, moved by the pursuit of knowledge, cosmopolitanism, and cultural miscegenation, rather than technology, consumption, and scientific theories of racial purity. Bound by the intrinsic limits of neocolonial and postcolonial theories, scholarship has been unwilling or unable to explore modernismo’s profound implications for our understanding of Western modernities.
Borges and Translation
It is well known that Jorge Luis Borges was a translator, but this has been considered a curious minor aspect of his literary achievement. Few have been aware of the number of texts he translated, the importance he attached to this activity, or the extent to which the translated works inform his own stories and poems. Between the age of ten, when he translated Oscar Wilde, and the end of his life, when he prepared a Spanish version of the Prose Edda , Borges transformed the work of Poe, Kafka, Hesse, Kipling, Melville, Gide, Faulkner, Whitman, Woolf, Chesterton, and many others. In a multitude of essays, lectures, and interviews Borges analyzed the versions of others and developed an engaging view about translation. He held that a translation can improve an original, that contradictory renderings of the same work can be equally valid, and that an original can be unfaithful to a translation. Borges's bold habits as translator and his views on translation had a decisive impact on his creative process. Translation is also a recurrent motif in Borges's stories. In "The Immortal," for example, a character who has lived for many centuries regains knowledge of poems he had authored, and almost forgotten, by way of modern translations. Many of Borges's fictions include actual or imagined translations, and some of his most important characters are translators. In "Pierre Menard, author of the Quixote," Borges's character is a respected Symbolist poet, but also a translator, and the narrator insists that Menard's masterpiece-his "invisible work"-adds unsuspected layers of meaning to Cervantes's Don Quixote . George Steiner cites this short story as "the most acute, most concentrated commentary anyone has offered on the business of translation." In an age where many discussions of translation revolve around the dichotomy faithful/unfaithful, this book will surprise and delight even Borges's closest readers and critics.