Access your Project MUSE content using one of the login options below Close(X)
Browse Results For:
The Canadian Modernists Meet is a collection of new critical essays on major and rediscovered Canadian writers of the early to mid-twentieth century. F.R. Scott's well-known poem 'The Canadian Authors Meet' sets the theme for the volume: a revisiting of English Canada's formative movements in modernist poetry, fiction, and drama. As did Scott's poem, Dean Irvine's collection raises questions - about modernism and antimodernism, nationalism and antinationalism, gender and class, originality and influence - that remain central to contemporary research on early to mid-twentieth-century English Canadian literature. The Canadian Modernists Meetis the first collection of its kind: a gathering of texts by literary critics, textual editors, biographers, literary historians, and art historians whose collective research contributes to the study of modernism in Canada. The collection stages a major reassessment of the origins and development of modernist literature in Canada, its relationship to international modernist literature, its regional variations, its gender and class inflections, and its connections to visual art, architecture, and film. It presents a range of scholarly perspectives, drawing upon the multidisciplinarity that characterizes the international field of modernist studies.
Historical Perspectives on Women and Healing in Canada
The Case for Centralized Federalism and its sister volume The Case for Decentralized Federalism are the outcome of the Federalism Redux Project, created to stimulate a serious and useful conversation on federalism in Canada. They provide the vocabulary and arguments needed to articulate the case for a centralized or a decentralized Canadian federalism.
In The Case for Centralized Federalism, an array of experts condemns the federal government’s submissiveness in its dealings with the provinces and calls for a renewed federal assertiveness. They argue that the federal government is best placed to create effective policy, support democracy and respond to issues of national importance.
The Case for Decentralized Federalism and its sister volume The Case for Centralized Federalism are the outcome of the Federalism Redux Project, created to stimulate a serious and useful conversation on federalism in Canada. They provide the vocabulary and arguments needed to articulate the case for a centralized or a decentralized Canadian federalism.
The Case for Decentralized Federalism brings together experts who believe decentralized federalism is the optimal arrangement for governing the contextual diversity and cultural pluralism in Canada. Using different approaches, they argue that by dividing the work of public governance among different levels of government, it is easier to address the needs and aspirations of the diverse groups that make up Canada.
Translating in the Postcolonial Era
Charcot in Morocco is the first-ever publication of Dr. Jean-Martin Charcot’s travel diary of his 1887 trip to Morocco. Considered the father of neuropathology, Charcot (1825–1893) is a seminal character in the history of neurology and psychology. His Moroccan travel diary includes his “objective” observations of the local Jewish community, which only fortified his assumptions about the relationship between race and neuropathology. These became a conspicuous feature of his ideas about the hereditary origins of nervous ailments. His ideas – taught as doctrine to a vast audience, including a young Sigmund Freud – reveal the convergence of clinical observation and European anti-Semitism at the end of the nineteenth century.
Including an enlightening critical introduction by renowned Charcot expert Toby Gelfand, Charcot in Morocco provides new insights into the personality of this influential figure and his perspectives on the “Orient” and its inhabitants.
Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history of translation has become a viable independent research area.
This book aims at claiming such autonomy for the field with a renewed vigour. It seeks to explore issues related to methodology as well as a variety of discourses on history with a view to laying the groundwork for new avenues, new models, new methods. It aspires to challenge existing theoretical and ideological frameworks. It looks toward the future of history. It is an attempt to address shortcomings that have prevented translation history from reaching its full disciplinary potential. From microhistory, archaeology, periodization, to issues of subjectivity and postmodernism, methodological lacunae are being filled.
Contributors to this volume go far beyond the text to uncover the role translation has played in many different times and settings such as Europe, Africa, Latin America, the Middle-east and Asia from the 6th century to the 20th. These contributions, which deal variously with the discourses on methodology and history, recast the discipline of translation history in a new light and pave the way to the future of research and teaching in the field.