Access your Project MUSE content using one of the login options below Close(X)
Browse Results For:
The Spiritual Journey Beyond Grief
For most of us, mourning is something to be endured. We are often merely passive spectators of our own pain, and we see our grief period as a grim mountain that we must climb over. But Maurice Lamm tells us it can be much more. Bereavement, he says, can often be an enriching experience, even as it is a sorrowful and often tragic one. Our faith in a higher power can move us to not only live through the present but also to stride into the future with renewed energy and a revitalized outlook on life. In this, his sequel to the best-selling The Jewish Way in Death and Mourning (over 350,000 copies sold), Rabbi Lamm helps mourners not just get through their grief, but also grow through it. He gently steers mourners on the path that allows their sorrow to teach them important lessons about life. And he shows consolers how to listen and speak with their hearts so that they can provide real comfort to others. His marvelous insights on the days of shiva, the year of kaddish, and the lovingkindness of others reveal the richness and true purpose of Jewish mourning rituals and customs. They prepare us to receive consolation and ready us for the journey that will take us beyond grief. His "Words for a Loss When at a Loss for Words" is a treasury of readings for finding and giving comfort by transforming the spiritual ideas of an ancient faith into contemporary language. Here there are stories and fables that illuminate our complicated lives, meditations from the depths of human experience, and a gallery of unforgettable images that speak to our souls during times of loss. Rabbi Lamm's words will help all who walk the path of grief to find their way to consolation--and then beyond, to an appreciation of the blessings and opportunities that present themselves to us when we confront loss. And they can even take us further, to discover the celebrated Jewish art--of wringing blessing out of tragedy.
a gender-sensitive adaptation of the JPS translation
This adaptation of the JPS translation of the Torah (1962) will appeal to readers who are interested in a historically based picture of social gender roles in the Bible as well as those who have become accustomed to gender-sensitive English in other aspects of their lives. Many contemporary Bible scholars contend that the Bible's original audience understood that the references to God as male simply reflected gendered social roles at the time. However, evidence for this implicit assumption is ambiguous. Accordingly, in preparing this new edition, the editors sought language that was more sensitive to gender nuances, to reflect more accurately the perceptions of the original Bible readers. In places where the ancient audience probably would not have construed gender as pertinent to the text's plain sense, the editors changed words into gender-neutral terms; where gender was probably understood to be at stake, they left the text as originally translated, or even introduced gendered language where none existed before. They made these changes regardless of whether words referred to God, angels, or human beings. For example, the phrase originally translated in the 1962 JPS Torah as "every man as he pleases" has been rendered here "each of us as we please" (Deut. 12:8). Similarly, "man and beast" now reads "human and beast" (Exod. 8:14), since the Hebrew word adam is meant to refer to all human beings, not only to males. Conversely, the phrase "the persons enrolled" has been changed to "the men enrolled" (Num. 26:7), to reflect the fact that only men were counted in census-taking at this time. In most cases, references to God are rendered in gender neutral language. A special case in point: the unpro-nounceable four-letter name for the Divine, the Tetragammaton, is written in unvocalized Hebrew, conveying to the reader that the Name is something totally "other"-- beyond our speech and understanding. Readers can choose to substitute for this unpronounceable Name any of the numerous divine names offered by Jewish tradition, as generations have before our time. In some instances, however, male imagery depicting God is preserved because it reflects ancient society's view of gender roles. David Stein's preface provides an explanation of the methodology used, and a table delineates typical ways that God language is handled, with sample verses. Occasional notes applied to the Bible text explain how gender is treated; longer supplementary notes at the end of the volume comment on special topics related to this edition. In preparing this work, the editors undertook a thorough and comprehensive analysis of the Torah's gender ascriptions. The result is a carefully rendered alternative to the traditional JPS translation. The single most innovative aspect of the gender-sensitive translation offered in The Contemporary Torah is its treatment of the Hebrew word 'ish as a term of affiliation more than of gender. Scholars seeking a fuller explanation of that treatment are invited to read David E.S. Stein's articles in the Journal of Hebrew Scriptures (2008) and in Hebrew Studies (2008).
Women and the Synagogue (A Survey of History, Halakhah, and Contemporary Realities)
Daughters of the King explores women's involvement in and around the synagogue from its antecedents in the bibical period to contemporary times. The contributors to the book, including Susan Grossman, Rivka Haut, Tikva Frymer-Kensky, Judith Hauptman, Paula Hyman, and others, represent an interdisciplinary approach to the subject, drawing from history, anthropology, sociology, women's studies, Jewish law, the Bible, and rabbinic thought.
A JPS Guide
Organized in an A to Z format for easy reference, The JPS Dictionary of Jewish Words contains 1,200 entries derived from Yiddish, Hebrew, Aramaic, and English. The entries include words for and associated with Jewish holidays and life-cycle events, culture, history, the Bible and other sacred texts, worship, and more. Each entry has a pronunciation guide and is cross-referenced to other related terms. The introduction is an excellent primer on the history of Jewish words, their transliteration, and pronunciation. The indexes at the back, arranged by categories, help readers easily find the words they want, even when they don't know the exact spelling. This handy and very accessible dictionary is an excellent resource not just for Jews, but for anyone who wants to check the meaning, spelling, and/or pronunciation of Jewish words.
the Bible's many voices
In this fascinating book, Knohl shares his understanding of how the Torah was edited into its final form. He bridges the gap between ancient Israel (c.1400-586 B.C.E.) and Second Temple times (c.536 B.C.E.-70 C.E.) by showing the continuity between these eras and the gradual evolution of the biblical worldview, which formed the foundation of later rabbinic Judaism. The book focuses on the editing of the Torah, interpreting the textual evidence, most notably contradictions and redundancies, to show that the idea of a pluralistic understanding of Revelation can be traced back to the editing of the Torah itself. Knohl's interpretation of biblical composition challenges a popular trend in contemporary biblical scholarship: the idea that ancient Israel never existed as a historical reality, but was invented and "retrojected" back in time by later Israelite priests as part of their national myth.
Soldiers of Satan's Realm
The problem of evil has challenged mankind ever since the dawn of intelligence. Why is there evil in the world and why do pain and suffering come upon those who do not seem to deserve it? Written in a simple, popular style, Bamberger's book, first published in 1952, will appeal to anyone who, no matter what his own answer to the question may be, is curious to learn how it has been answered in the past or is being answered by others in our own age. The author traces the history of the belief in fallen angels in Judaism, Christianity and Islam, and assembles a variety of tales and superstitions -- some grotesque, others quaint and humorous. His presentation also reveals a basic divergence between Judaism and Christianity in their respective attitudes toward the devil. The concluding chapter of the work deals with the return of the devil to prominence in contemporary religious thought and shows how Judaism seeks its own solution to the problem of evil. The book contains an extensive bibliography, notes, and index.
Jewish Texts and the Lives We Live Today
The ancient rabbis believed that the world rests on three pillars: study, worship, and good deeds. It is said that the greatest of these is study, for it leads to the other two. But exactly how does the modern Jewish reader go about studying the Mishnah, Talmud, and Midrash --- the great ancient and often hard-to-comprehend texts of our tradition? And how do we glean the great insights and wisdom from these sacred texts, which inspired our ancestors, and apply them to our modern lives? With guidance from renowned author and educator Barry Holtz, these ancient texts take on new meaning for us. He provides a framework for exploring our thinking about God, prayer, and ritual, as well as social issues, such as charity, friendship, and justice. His new study guide helps readers and study groups launch their exploration of the ancient texts, posing probing questions to help them stay engaged as they pursue their quest for a deeper understanding of their faith. This spiritual and spirited book, a sequel to Holtz's classic Back to the Sources, is a must-read for adult Jewish learners and educators alike.
"Joha has Janus's double face: On the one hand, he is innocent and stupid; on the other, a trickster. He is a cheater and is cheated. He sets traps for others and falls into traps himself; he is simpleton and liar, victimizer and victim. But as a literary figure he never dies. The nearly 300 stories in this lovely volume are from Sephardic oral literature and ethnic culture. They were told to Matilda Kon-Sarano in their original language, Judeo-Spanish (Ladino), and documented over 21 years. From 17 countries, including the United States, they come together in this first-ever collection of Joha stories to appear in English. Known in some places as Ladino, Judeo-Spanish is a living remnant of the Spanish spoken by the Spanish Jews at the end of the 15th century. Matilda Kon-Sarano, born to a Sephardic family, has devoted her life to the conservation and revitalization of this language, culture, and heritage. Joha, according to Ladino tradition, is a popular folklore character, one who is conniving yet also beguiling. He plays many roles: He makes us laugh; liberates us from taboos; makes it possible to tell the whole, sometimes painful, truth in a humorous way; and helps us triumph over our enemies through laughter. These stories have entertained generations of Sephardic children and adults and will delight readers of any age."
Tales from the Sephardic Dispersion
Tales from the Sephardic Dispersion begins the most important collection of Jewish folktales ever published. It is the first volume in Folktales of the Jews, the five-volume series to be released over the next several years, in the tradition of Louis Ginzberg's classic, Legends of the Jews. The 71 tales here and the others in this series have been selected from the Israel Folktale Archives, Named in Honor of Dov Noy, The University of Haifa (IFA), a treasure house of Jewish lore that has remained largely unavailable to the entire world until now. Since the creation of the State of Israel, the IFA has collected more than 20,000 tales from newly arrived immigrants, long-lost stories shared by their families from around the world. The tales come from the major ethno-linguistic communities of the Jewish world and are representative of a wide variety of subjects and motifs, especially rich in Jewish content and context. Each of the tales is accompanied by in-depth commentary that explains the tale's cultural, historical, and literary background and its similarity to other tales in the IFA collection, and extensive scholarly notes. There is also an introduction that describes the Sephardic culture and its folk narrative tradition, a world map of the areas covered, illustrations, biographies of the collectors and narrators, tale type and motif indexes, a subject index, and a comprehensive bibliography. Until the establishment of the IFA, we had had only limited access to the wide range of Jewish folk narratives. Even in Israel, the gathering place of the most wide-ranging cross-section of world Jewry, these folktales have remained largely unknown. Many of the communities no longer exist as cohesive societies in their representative lands; the Holocaust, migration, and changes in living styles have made the continuation of these tales impossible. This volume and the others to come will be monuments to a rich but vanishing oral tradition.
Tales from Eastern Europe
Folktales from Eastern Europe presents 71 tales from Ashkenasic culture in the most important collection of Jewish folktales ever published. It is the second volume in Folktales of the Jews, the five-volume series to be released over the next several years, in the tradition of Louis Ginzberg's classic, Legends of the Jews. The tales here and the others in this series have been selected from the Israel Folktale Archives at The University of Haifa, Israel (IFA), a treasure house of Jewish lore that has remained largely unavailable to the entire world until now. Since the creation of the State of Israel, the IFA has collected more than 20,000 tales from newly arrived immigrants, long-lost stories shared by their families from around the world. The tales come from the major ethno-linguistic communities of the Jewish world and are representative of a wide variety of subjects and motifs, especially rich in Jewish content and context. Each of the tales is accompanied by in-depth commentary that explains the tale's cultural, historical, and literary background and its similarity to other tales in the IFA collection, and extensive scholarly notes. There is also an introduction that describes the Ashkenasic culture and its folk narrative tradition, a world map of the areas covered, illustrations, biographies of the collectors and narrators, tale type and motif indexes, a subject index, and a comprehensive bibliography. Until the establishment of the IFA, we had had only limited access to the wide range of Jewish folk narratives. Even in Israel, the gathering place of the most wide-ranging cross-section of world Jewry, these folktales have remained largely unknown. Many of the communities no longer exist as cohesive societies in their representative lands; the Holocaust, migration, and changes in living styles have made the continuation of these tales impossible. This volume and the others to come will be monuments to a rich but vanishing oral tradition