Browse Results For:
Literature > German Literature
Turkish-German Literatures from Nadolny to Pamuk
When both France and Holland rejected the proposed constitution for the European Union in 2005, the votes reflected popular anxieties about the entry of Turkey into the European Union as much as they did ambivalence over ceding national sovereignty. Indeed, the votes in France and Holland echoed long standing tensions between Europe and Turkey. If there was any question that tensions were high, the explosive reaction of Europe’s Muslim population to a series of cartoons of Mohammed in a Danish newspaper put them to rest. Cosmopolitical Claims is a profoundly original study of the works of Sten Nadonly, Emine Sevgi Özdamar, Feridun Zaimoglu, and 2006 Nobel prize in literature recipient Orhan Pamuk. Rather than using the proverbial hyphen in “Turkish-German” to indicate a culture caught between two nations, Venkat Mani is interested in how Turkish-German literature engages in a scrutiny of German and Turkish national identity.
Moving deftly from the theoretical literature to the texts themselves, Mani’s groundbreaking study explores these conflicts and dialogues and the resulting cultural hybridization as they are expressed in four novels that document the complexity of Turkish-German cultural interactions in the late twentieth and early twenty-first centuries. His innovative readings will engage students of contemporary German literature as well as illuminate the discussion of minority literature in a multicultural setting.
As Salman Rushdie said in the 2002 Tanner Lecture at Yale, “The frontier is an elusive line, visible and invisible, physical and metaphorical, amoral and moral. . . . To cross a frontier is to be transformed.” It is in this vein that Mani’s dynamic and subtle work posits a still evolving discourse between Turkish and German writers.
Eric Ames
Germany’s Colonial Pasts is a wide-ranging study of German colonialism and its legacies. Inspired by Susanne Zantop’s landmark book Colonial Fantasies, and extending her analyses there, this volume offers new research by scholars from Europe, Africa, and the United States. It also commemorates Zantop’s distinguished life and career (1945–2001).
Some essays in this volume focus on Germany’s formal colonial empire in Africa and the Pacific between 1884 and 1914, while others present material from earlier or later periods such as German emigration before 1884 and colonial discourse in German-ruled Polish lands. Several essays examine Germany’s postcolonial era, a complex period that includes the Weimar Republic, Nazi Germany with its renewed colonial obsessions, and the post-1945 era. Particular areas of emphasis include the relationship of anti-Semitism to colonial racism; respectability, sexuality, and cultural hierarchies in the formal empire; Nazi representations of colonialism; and contemporary perceptions of race. The volume’s disciplinary reach extends to musicology, religious studies, film, and tourism studies as well as literary analysis and history. These essays demonstrate why modern Germany must confront its colonial and postcolonial pasts, and how those pasts continue to shape the German cultural imagination.
Vol. 1 (1982) through current issue
The Goethe Yearbook, first published in 1982, is the flagship publication of the Goethe Society and is dedicated to North American Goethe scholarship. The Yearbook invites submissions in English or German on Goethe, his works, his contemporaries, or the period 1770-1832 in general. For further information about back issues or manuscript submission, please visit http://www.goethesociety.org/pages/yearbook.html
The Hidden Openness of Tradition
David Suchoff
"In Kafka's Jewish Languages David Suchoff quite persuasively argues that the Germanic interplay between high and low (Yiddish) languages and the rise of modern Hebrew account for far more of the plays and innovations of Kafka's writing than has previously been acknowledged. Suchoff's diligent, innovative, and supremely intelligent work adds significantly to Kafka scholarship and Judaic studies."--Henry Sussman, Yale University
After Franz Kafka died in 1924, his novels and short stories were published in ways that downplayed both their author's roots in Prague and his engagement with Jewish tradition and language, so as to secure their place in the German literary canon. Now, nearly a century after Kafka began to create his fictions, Germany, Israel, and the Czech Republic lay claim to his legacy. Kafka's Jewish Languages brings Kafka's stature as a specifically Jewish writer into focus.
David Suchoff explores the Yiddish and modern Hebrew that inspired Kafka's vision of tradition. Citing the Jewish sources crucial to the development of Kafka's style, the book demonstrates the intimate relationship between the author's Jewish modes of expression and the larger literary significance of his works. Suchoff shows how "The Judgment" evokes Yiddish as a language of comic curse and examines how Yiddish, African American, and culturally Zionist voices appear in the unfinished novel, Amerika. In his reading of The Trial, Suchoff highlights the black humor Kafka learned from the Yiddish theater, and he interprets The Castle in light of Kafka's involvement with the renewal of the Hebrew language. Finally, he uncovers the Yiddish and Hebrew meanings behind Kafka's "Josephine the Singer, or the Mouse-Folk" and considers the recent legal case in Tel Aviv over the possession of Kafka's missing manuscripts as a parable of the transnational meanings of his writing.
David Suchoff is Professor of English at Colby College.
Vol. 99 (2007) through current issue
Founded in 1899, Monatshefte is the oldest continuing journal of German studies in the U.S. It offers scholarly articles dealing with the language and literature of German-speaking countries and with cultural matter which has literary or linguistic significance. Issues contain extensive book reviews of current scholarship in German Studies. Every Winter issue features Personalia, a listing of college and university German Department personnel from across the U.S. and Canada, and special surveys and articles dealing with professional concerns.
Vol. 42 (2006) through current issue
The objective of Seminar is to propagate the scholarly and critical knowledge und understanding of Germanic Studies, meaning the study primarily of literature and culture of the German-speaking countries, and secondarily of literature and culture in other Germanic languages excluding English.
Rainer Maria Rilke
Sonnets to Orpheus is Rainer Maria Rilke's first and only sonnet sequence. It is an undisputed masterpiece by one of the greatest modern poets, translated here by a master of translation, David Young.
Rilke revived and transformed the traditional sonnet sequence in the Sonnets. Instead of centering on love for a particular person, as has many other sonneteers, he wrote an extended love poem to the world, celebrating such diverse things as mirrors, dogs, fruit, breathing, and childhood. Many of the sonnets are addressed to two recurrent figures: the god Orpheus (prototype of the poet) and a young dancer, whose death is treated elegiacally.
These ecstatic and meditative lyric poems are a kind of manual on how to approach the world - how to understand and love it. David Young's is the first most sensitive of the translations of this work, superior to other translations in sound and sense. He captures Rilke's simple, concrete, and colloquial language, writing with a precision close to the original.
Victims, Perpetrators, and Postwar Germans
Dagmar Barnouw
"This book will provoke intellectually, ideologically, and
emotionally loaded responses in the U.S., Germany, and Israel. Barnouw's critique of
the 'enduringly narrow post-Holocaust perspective on German guilt and the ensuing
fixation on German remorse' questions taboos that the political and cultural elites
in those three countries would rather leave alone.... [Barnouw] makes us understand
why the maintenance of a privileged memory of the Nazi period and World War II may
not survive much longer." -- Manfred Henningsen, University of
Hawai'i
In Germany, the reemergence of memories of wartime
suffering is being met with intense public debate. In the United States, the recent
translation and publication of Crabwalk by Günter Grass and The Natural History of
Destruction by W. G. Sebald offer evidence that these submerged memories are
surfacing.
Taking account of these developments, Barnouw examines
this debate about the validity and importance of German memories of war and the
events that have occasioned it. Steering her path between the notions of
"victim" and "perpetrator," Barnouw seeks a place where
acknowledgment of both the horror of Auschwitz and the suffering of the non-Jewish
Germans can, together, create a more complete historical remembrance for postwar
generations.
Vol. 1 (1985) through current issue.
Women in German Yearbook is a refereed publication presenting a wide range of feminist approaches to all aspects of German literature, culture, and language, including pedagogy. Reflecting the interdisciplinary perspectives that inform feminist German studies, each issue contains critical inquiries employing gender and other analytical categories to examine the work, history, life, literature, and arts of the German-speaking world.