Access your Project MUSE content using one of the login options below Close(X)
Browse Results For:
From Fiction to Reality in the Nineteenth-Century French Novel
Reconstructing Woman explores a scenario common to the works of four major French novelists of the nineteenth century: Balzac, Flaubert, Zola, and Villiers. In the texts of each author, a “new Pygmalion” (as Balzac calls one of his characters) turns away from a real woman he has loved or desired and prefers instead his artificial re-creation of her. All four authors also portray the possibility that this simulacrum, which replaces the woman, could become real. The central chapters examine this plot and its meanings in multiple texts of each author (with the exception of the chapter on Villiers, in which only “L’Eve future” is considered). The premise is that this shared scenario stems from the discovery in the nineteenth century that humans are transformable. Because scientific innovations play a major part in this discovery, Dorothy Kelly reviews some of the contributing trends that attracted one or more of the authors: mesmerism, dissection, transformism and evolution, new understandings of human reproduction, spontaneous generation, puericulture, the experimental method. These ideas and practices provided the novelists with a scientific context in which controlling, changing, and creating human bodies became imaginable. At the same time, these authors explore the ways in which not only bodies but also identity can be made. In close readings, Kelly shows how these narratives reveal that linguistic and coded social structures shape human identity. Furthermore, through the representation of the power of language to do that shaping, the authors envision that their own texts would perform that function. The symbol of the reconstruction of woman thus embodies the fantasy and desire that their novels could create or transform both reality and their readers in quite literal ways. Through literary analyses, we can deduce from the texts just why this artificial creation is a woman.
Redrawing French Empire in Comics by Mark McKinney investigates how comics have represented the colonization and liberation of Algeria and Indochina. It focuses on the conquest and colonization of Algeria (from 1830), the French war in Indochina (1946–1954), and the Algerian War (1954–1962). Imperialism and colonialism already featured prominently in nineteenth-century French-language comics and cartoons by Töpffer, Cham, and Petit. As society has evolved, so has the popular representation of those historical forces. French torture of Algerians during the Algerian War, once taboo, now features prominently in comics, especially since 2000, when debate on the subject was reignited in the media and the courts. The increasingly explicit and spectacular treatment in comics of the more violent and lurid aspects of colonial history and ideology is partly due to the post-1968 growth of an adult comics production and market. For example, the appearance of erotic and exotic, feminized images of Indochina in French comics in the 1980s indicated that colonial nostalgia for French Indochina had become fashionable in popular culture. Redrawing French Empire in Comics shows how contemporary cartoonists such as Alagbé, Baloup, Boudjellal, Ferrandez, and Sfar have staked out different, sometimes conflicting, positions on French colonial history.
Vol. 47 (2006) through current issue
Romance Notes, a journal that accepts articles on any literary, cultural, or linguistic topic dealing with Romance studies, appears three times a year Articles, or “notes” as they are called, can be written in any Romance language and in English and should not exceed 3,000 words. Romance Notes was founded in 1959 by Professor U. T. Holmes, Jr., and is now led by Professor Monica Rector. It has more than fifty annual volumes published as of 2012.
One of Rousseau's later and most puzzling works and never before available in English, this neglected autobiographical piece was the product of the philosopher's old age and sense of persecution. Long viewed simply as evidence of his growing paranoia, it consists of three dialogues between a character named "Rousseau" and one identified only as "Frenchman" who discuss the bad reputation and works of an author named "Jean-Jacques." Dialogues offers a fascinating retrospective of his literary career.
From the Bizarre to the Sublime
" Salvator Rosa (1615–1673) was a colorful and controversial Italian painter, talented musician, a notable comic actor, a prolific correspondent, and a successful satirist and poet. His paintings, especially his rugged landscapes and their evocation of the sublime, appealed to Romantic writers, and his work was highly influential on several generations of European writers. James S. Patty analyzes Rosa’s tremendous influence on French writers, chiefly those of the nineteenth century, such as Stendhal, Honoré de Balzac, Victor Hugo, George Sand, and Théophile Gautier. Arranged in chronological order, with numerous quotations from French fiction, poetry, drama, art criticism, art history, literary history, and reference works, Salvator Rosa in French Literature forms a narrative account of the reception of Rosa’s life and work in the world of French letters. James S. Patty, professor emeritus of French at Vanderbilt University, is the author of Dürer in French Letters . He lives in Nashville, Tennessee.
Selected Later Poems of Guillaume Apollinaire
Guillaume Apollinaire's final years exactly coincided with the clamorous advent of European Modernism and with the cataclysms of WWI. In The Self-Dismembered Man, poet Donald Revell offers new English translations of the most powerful poems Apollinaire wrote during those years: poems of nascent surrealism, of combat and of war-weariness. Here, too, is Apollinaire's last testament, "The Pretty Redhead," a farewell to the epoch that he--as poet, convict, art-critic, artilleryman and boulevardier--did so much to conjure and sustain until his death on Armistice Day in 1918. Readers of Apollinaire's more familiar early work, Alcools (Wesleyan, 1995), will find here a darker and yet more tender poet, a poet of the broken world who shares entirely the world's catastrophe even as he praises to the end its glamour and its strange innocence. This English translation, facing the original French, illuminates Apollinaire's crucial and continuing influence on the European and American avant-garde. The volume includes a short translator's preface.
Petrarchan Poetics and the Female Voice in Louise Labe
These four essays by Howard Jones, R. J. M. Blackett, Thomas Schoonover, and James M. McPherson reconsider why the Confederacy never received the foreign aid that it counted on, and trace the war's impact upon European and Latin nations and dependencies. The book provides fresh perspectives regarding Britain’s refusal to recognize the Confederacy, the role abroad of pro-Union African-American lecturers, French emperor Napoleon III's intervention in Mexico, and the Civil War's meaning to peoples all over the world.
The Modern French Eccentric
In a world of increasing conformity, the modern eccentric can be seen as a contemporary hero and guardian of individualism. This study defines the modern eccentric intwentieth-century French literature and compares the notions of the eccentric in nineteenthand twentieth-century French literature by tracing the eccentric's relationship to time, space, and society. While previous studies have focused on the notion of eccentricity in purely formal terms, The Sunday of Fiction delineates the eccentric as a fully fictional character. This work also completes prior criticism by exploring twentieth-century fictional eccentrics in works by authors such as Raymond Queneau, Jean-Echenoz, Jean-Philippe Toussaint, and Georges Perec, and by filmmakers such as Jacques Tati and Pierre Etaix.
Vol. 1 (1985) through current issue
TENSO: Bulletin of the Société Guilhem IX publishes articles on any aspect of Occitan studies, including literature, language, linguistics, and music, and prints scholarly essays, critical editions, translations, original verse in Occitan, book reviews, announcements, and bibliographical information. While English is the primary language, it also accepts items in French, Occitan, Catalan, Spanish, Italian, and German.
The journal is sent to members of the Société Guilhem IX and to institutions holding subscriptions. It is indexed in the Modern Language Association Bibliography, The Year's Work in Modern Language Studies, the International Medieval Bibliography, and the bibliographies of Cahiers de Civilisation Médiévale and Revue d'Histoire Littéraire de la France.
TENSO is a member of the Council of Editors of Learned Journals.