Access your Project MUSE content using one of the login options below Close(X)
Browse Results For:
The European Novel and the German Book, 1680–1730
Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggins charts just one of the paths by which newness-in its avatars as fashion, novelties, and the novel-entered the European world in the decades around 1700. As readers across Europe snapped up novels, they domesticated the genre. Across borders, the novel lent readers everywhere a suggestion of sophistication, a familiarity with circumstances beyond their local ken.
Into the eighteenth century, the modern German novel was not German at all; rather, it was French, as suggested by Germans' usage of the French word Roman to describe a wide variety of genres: pastoral romances, war and travel chronicles, heroic narratives, and courtly fictions. Carried in large part on the coattails of the Huguenot diaspora, these romans, nouvelles, amours secrets, histoires galantes, and histories scandaleuses shaped German literary culture to a previously unrecognized extent. Wiggin contends that this French chapter in the German novel's history began to draw to a close only in the 1720s, more than sixty years after the word first migrated into German. Only gradually did the Roman go native; it remained laden with the baggage from its "French" origins even into the nineteenth century.
The Science of the Eye and the Birth of Modern French Fiction
Andrea Goulet takes the study of the novel into the realm of the visual by situating it in the context of nineteenth-century scientific and philosophical discourse about the nature of sight. She argues that French realism, detective fiction, science fiction, and literature of the fantastic from 1830 to 1910 reflected competition between two modern visual modes: a not-yet-outdated idealism and an empiricism that located truth in the body. More specifically, the book argues that key narrative forms of the nineteenth century were shaped by a set of scientific debates: between idealism and materialism in Honoré Balzac's Comédie humaine, between deduction and induction in early French detective fiction, and between objective vision and subjective vision in the "optogram" fictions of Jules Verne and others.
Goulet aims to revise critical views on the modern novel in a number of ways. For instance, although many literary studies focus on the impact of cinema, photography, and painting, Optiques asserts the materialist bases of realism by establishing a genealogy of popular fictional genres as fundamentally optical, that is, as articulated according to bodily notions of sight.
With its chronological and interdisciplinary scope, Optiques stands to contribute an important chapter to the study of literary modernity in its scientific context.
Intratextual Symmetry in Montaigne’s “Essais”
Montaigne’s Essays are treasured for their philosophical and moral insights and the fascinating portrait they give us of the man who wrote them, but another of their undoubted delights is that they tantalize the reader, offering beneath an apparent disorder some hints of a hidden plan. After all, though the essayist kept adding new pages, except when he added the third and final book he never added a new chapter, but worked within the structure already in place. Order in Disorder: Intratextual Symmetry in Montaigne’s “Essais,” by Randolph Paul Runyon, offers a new answer to the question of how ordered the Essays may be. Following up on Montaigne’s likening them to a painter’s “grotesques” surrounding a central image, and seeing in this an allusion to the ancient Roman decorative style, rediscovered in the Renaissance, of symmetrical motifs on either side of a central image, Runyon uncovers an extensive network of symmetrical verbal echoes linking every chapter with another. Often two chapters of greatly different length and apparent importance (one on thumbs, for instance, balanced against one on the limits of human understanding) will in this way be brought together—not without, Runyon finds, an intended irony. The Essays emerge as even more self-reflexive than we thought, an amazingly intratextual work.
Bewilderments of Fiction
Jordan Stump had often contemplated the relationship between a translation and “the book itself,” ruminating on the intriguing inherent sameness and difference between the two. In The Other Book, Stump examines the “other” forms of a book and the ways in which they both mirror and depart from the original. Grounding his witty and original study in an exploration of four forms of Raymond Queneau’s Le chiendent—a copy, the manuscript, a translation, and a critical edition—Stump poses questions designed to help readers reconsider the nature of fiction and reading. Each form of Le chiendent both is and is not what we mean when we say "Le chiendent," yet the friction between their ways of being and that of “the book itself” proves unexpectedly productive, raising troublesome questions about the nature of textuality, reading, language, and knowledge. It also positions us to assess several answers proposed in response to such questions and to wonder about their usefulness. And as we consider those questions, we will have Queneau’s novel beside us, further confounding our attempts to answer—for our inability to answer those questions is precisely the point of The Other Book, as it is of Le chiendent.
Literature, Travel, and Ethnography in French Modernity
Modernity has long been equated with motion, travel, and change, from Marx’s critical diagnoses of economic instability to the Futurists’ glorification of speed. Likewise, metaphors of travel serve widely in discussions of empire, cultural contact, translation, and globalization, from Deleuze’s “nomadology” to James Clifford’s “traveling cultures.” John Culbert, in contrast, argues that the key texts of modernity and postmodernity may be approached through figures and narratives of paralysis: motion is no more defining of modern travel than fixations, resistance, and impasse; concepts and figures of travel, he posits, must be rethought in this more static light. Focusing on the French and Francophone context, in which paralyzed travel is a persistent motif, Culbert also offers new insights into French critical theory and its often paradoxical figures of mobility, from Blanchot’s pas au-delà and Barthes’s dérive to Derrida’s aporias and Glissant’s diversions. Here we see that paralysis is not merely the failure of transport but rather the condition in which travel, by coming to a crisis, calls into question both mobility and stasis in the language of desire and the order of knowledge. Paralyses provides a close analysis of the rhetoric of empire and the economy of tourism precisely at their points of breakdown, which in turn enables a deconstruction of master narratives of exploration, conquest, and exoticism. A reassessment of key authors of French modernity—from Nerval and Gautier to Fromentin, Paulhan, Beckett, Leiris, and Boudjedra—Paralyses also constitutes a new theoretical intervention in debates on travel, translation, ethics, and postcoloniality.
little poems in prose
Between 1855 and his death in 1867, Charles Baudelaire inaugurated a new--and in his own words "dangerous"--hybrid form in a series of prose poems known as Paris Spleen. Important and provocative, these fifty poems take the reader on a tour of 1850s Paris, through gleaming cafes and filthy side streets, revealing a metropolis on the eve of great change. In its deliberate fragmentation and merging of the lyrical with the sardonic, Le Spleen de Paris may be regarded as one of the earliest and most successful examples of a specifically urban writing, the textual equivalent of the city scenes of the Impressionists. In this compelling new translation, Keith Waldrop delivers the companion to his innovative translation of The Flowers of Evil. Here, Waldrop's perfectly modulated mix releases the music, intensity, and dissonance in Baudelaire's prose. The result is a powerful new re-imagining that is closer to Baudelaire's own poetry than any previous English translation.
Sport as Metaphor in Nineteenth-Century France
"An ambitious study, the fruit of sustained work over many years. Professor Carter's book deploys a stunning knowledge of Proust and places Carter among the first line of Proust scholars in the country."
Roger Shattuck,Boston University
The Proustian Quest is the first full-length study that explores the influence of social change on Proust's vision. In Remembrance of Things Past, Proust describes how the machines of transportation and communication transformed fashion, social mores, time-space perception, and the understanding of the laws of nature. Concentrating on the motif of speed, Carter establishes the centrality of the modern world to the novel's main themes and produces a far- reaching synthesis that demonstrates the work's profound structural unity.
Marcel Prousts multivolume masterpiece, Ã€ la recherche du temps perdu, began to appear in 1913. Over the next fifty years, it gained a reputation as one of the greatest literary works of the twentieth century. But the novels classic image as a completed work was later shattered by the discovery of unpublished drafts, and the war of the Prousts? has kept scholars arguing over its definitive form ever since._x000B_Christine M. Canos Prousts Deadline presents a concise history of the publishing and reception of Ã€ la recherche du temps perdu, and sorts out the most important issues that have arisen from the ensuing debates about the text. She ultimately shows how this quintessential book about time? tells another story about times passage: the story of Prousts mortal confrontation with the temporality of writing, publishing, and reading.