Access your Project MUSE content using one of the login options below Close(X)
Browse Results For:
Letters from Juliette Drouet to Victor Hugo 1833-1882
My Beloved Toto, a collection of letters written by Juliette Drouet to her lover, Victor Hugo, tells the story of a life and of the great love affair that shaped it. From 1833 until her death half a century later, Drouet wrote to Hugo twice daily on average, resulting in thousands of letters. The 186 translated here—most appearing in English for the first time—offer insights into nineteenth-century French culture as well as an insider’s look at the character, behavior, working habits, and day-to-day life of France’s most monumental man of letters.
Military Fraternity, Intimacy, and Sexuality in Nineteenth-Century France
Following the French Revolution, radical military reforms created conditions for new physical and emotional intimacy between soldiers, establishing a model of fraternal affection that would persist from the revolutionary and Napoleonic wars through the Franco-Prussian War and World War I.
Based on extensive research in French and American archives, and enriched by his reading of Napoleonic military memoirs and French military fiction from Hugo and Balzac to Zola and Proust, Brian Joseph Martin's view encompasses a broad range of emotional and erotic relationships in French armies from 1789 to 1916. He argues that the French Revolution's emphasis on military fraternity evolved into an unprecedented sense of camaraderie among soldiers in the armies of Napoleon. For many soldiers, the hardships of combat led to intimate friendships. For some, the homosociality of military life inspired mutual affection, lifelong commitment, and homoerotic desire.
"Hinds's study makes an important contribution to studies on the early-seventeenth-century novel. His analysis of the two novels is carried out in two broad and important contexts: sixteenth- and early-seventeenth-century French literature in general (Baroque esthetic theory, the literary controversies of the time, etc.) and modern critical theory (Bakhtin, Kristeva, Benjamin, Foucault, etc.). The author brings all of these elements together in a coherent, intelligent, and thought-provoking manner
Vol. 29, no. 3 & 4 (2001) through current issue
Nineteenth-Century French Studies provides scholars and students with the opportunity to examine new trends, review promising research findings, and become better acquainted with professional developments in the field. Scholarly articles on all aspects of nineteenth-century French literature and criticism are invited. Published articles are peer-reviewed to insure scholarly integrity. The journal has an extensive book review section covering a variety of disciplines.
Vol. 25 (2010) through current issue
Nouvelles Ãtudes Francophones (NEF) is the official refereed journal of the International Council of Francophone Studies / Conseil International dâÃtudes Francophones (CIÃF). NEF publishes scholarly research in the language, arts, literatures, cultures, and civilizations of Francophone countries and regions throughout the world.
Bewilderments of Fiction
Jordan Stump had often contemplated the relationship between a translation and “the book itself,” ruminating on the intriguing inherent sameness and difference between the two. In The Other Book, Stump examines the “other” forms of a book and the ways in which they both mirror and depart from the original. Grounding his witty and original study in an exploration of four forms of Raymond Queneau’s Le chiendent—a copy, the manuscript, a translation, and a critical edition—Stump poses questions designed to help readers reconsider the nature of fiction and reading. Each form of Le chiendent both is and is not what we mean when we say "Le chiendent," yet the friction between their ways of being and that of “the book itself” proves unexpectedly productive, raising troublesome questions about the nature of textuality, reading, language, and knowledge. It also positions us to assess several answers proposed in response to such questions and to wonder about their usefulness. And as we consider those questions, we will have Queneau’s novel beside us, further confounding our attempts to answer—for our inability to answer those questions is precisely the point of The Other Book, as it is of Le chiendent.
Literature, Travel, and Ethnography in French Modernity
Modernity has long been equated with motion, travel, and change, from Marx’s critical diagnoses of economic instability to the Futurists’ glorification of speed. Likewise, metaphors of travel serve widely in discussions of empire, cultural contact, translation, and globalization, from Deleuze’s “nomadology” to James Clifford’s “traveling cultures.” John Culbert, in contrast, argues that the key texts of modernity and postmodernity may be approached through figures and narratives of paralysis: motion is no more defining of modern travel than fixations, resistance, and impasse; concepts and figures of travel, he posits, must be rethought in this more static light. Focusing on the French and Francophone context, in which paralyzed travel is a persistent motif, Culbert also offers new insights into French critical theory and its often paradoxical figures of mobility, from Blanchot’s pas au-delà and Barthes’s dérive to Derrida’s aporias and Glissant’s diversions. Here we see that paralysis is not merely the failure of transport but rather the condition in which travel, by coming to a crisis, calls into question both mobility and stasis in the language of desire and the order of knowledge. Paralyses provides a close analysis of the rhetoric of empire and the economy of tourism precisely at their points of breakdown, which in turn enables a deconstruction of master narratives of exploration, conquest, and exoticism. A reassessment of key authors of French modernity—from Nerval and Gautier to Fromentin, Paulhan, Beckett, Leiris, and Boudjedra—Paralyses also constitutes a new theoretical intervention in debates on travel, translation, ethics, and postcoloniality.
little poems in prose
Between 1855 and his death in 1867, Charles Baudelaire inaugurated a new--and in his own words "dangerous"--hybrid form in a series of prose poems known as Paris Spleen. Important and provocative, these fifty poems take the reader on a tour of 1850s Paris, through gleaming cafes and filthy side streets, revealing a metropolis on the eve of great change. In its deliberate fragmentation and merging of the lyrical with the sardonic, Le Spleen de Paris may be regarded as one of the earliest and most successful examples of a specifically urban writing, the textual equivalent of the city scenes of the Impressionists. In this compelling new translation, Keith Waldrop delivers the companion to his innovative translation of The Flowers of Evil. Here, Waldrop's perfectly modulated mix releases the music, intensity, and dissonance in Baudelaire's prose. The result is a powerful new re-imagining that is closer to Baudelaire's own poetry than any previous English translation.
Sport as Metaphor in Nineteenth-Century France