Access your Project MUSE content using one of the login options below Close(X)
Browse Results For:
Romancing Languages, Cultures and Genres
Eileen Chang (1920–1995) is arguably the most perceptive writer in modern Chinese literature. She was one of the most popular writers in 1940s Shanghai, but her insistence on writing about individual human relationships and mundane matters rather than revolutionary and political movements meant that in mainland China, she was neglected until very recently. Outside the mainland, her life and writings never ceased to fascinate Chinese readers. There are hundreds of works about her in the Chinese language but very few in other languages. This is the first work in English to explore her earliest short stories as well as novels that were published posthumously. It discusses the translation of her stories for film and stage presentation, as well as nonliterary aspects of her life that are essential for a more comprehensive understanding of her writings, including her intense concern for privacy and enduring sensitivity to her public image. The thirteen essays examine the fidelity and betrayals that dominate her alter ego’s relationships with parents and lovers, informed by theories and methodologies from a range of disciplines including literary, historical, gender, and film studies. These relationships are frequently dramatized in plays and filmic translations of her work.
Cognitive and Cultural Studies of Literary Tradition and Colonialism
In Empire and Poetic Voice Patrick Colm Hogan draws on a broad and detailed knowledge of Indian, African, and European literary cultures to explore the way colonized writers respond to the subtle and contradictory pressures of both metropolitan and indigenous traditions. He examines the work of two influential theorists of identity, Judith Butler and Homi Bhabha, and presents a revised evaluation of the important Nigerian critics, Chinweizu, Jemie, and Madubuike. In the process, he presents a novel theory of literary identity based equally on recent work in cognitive science and culture studies. This theory argues that literary and cultural traditions, like languages, are entirely personal and only appear to be a matter of groups due to our assertions of categorical identity, which are ultimately both false and dangerous.
Fiction and Essays by Wang Wen-hsing
This volume consists of translations of twenty-four fictional works and five essays by Wang Wen-Hsing, plus a dedicated author's preface. Wang is one of the most celebrated modernist writers in Taiwan and the recipient of Taiwan's most prestigious National Culture and Arts Award (Literature Category). This anthology brings to English readers excellent works written in the earlier period of Wang's writing career; most of the works are published for the first time in English. This book is an important introduction not only toward understanding Wang's writings in particular, but also to understanding Taiwan modernist literature in general.
The Political Life of Literature in India
English Heart, Hindi Heartland examines Delhi’s postcolonial literary world—its institutions, prizes, publishers, writers, and translators, and the cultural geographies of key neighborhoods—in light of colonial histories and the globalization of English. Rashmi Sadana places internationally recognized authors such as Salman Rushdie, Anita Desai, Vikram Seth, and Aravind Adiga in the context of debates within India about the politics of language and alongside other writers, including K. Satchidanandan, Shashi Deshpande, and Geetanjali Shree. Sadana undertakes an ethnographic study of literary culture that probes the connections between place, language, and text in order to show what language comes to stand for in people’s lives. In so doing, she unmasks a social discourse rife with questions of authenticity and cultural politics of inclusion and exclusion. English Heart, Hindi Heartland illustrates how the notion of what is considered to be culturally and linguistically authentic not only obscures larger questions relating to caste, religious, and gender identities, but that the authenticity discourse itself is continually in flux. In order to mediate and extract cultural capital from India’s complex linguistic hierarchies, literary practitioners strategically deploy a fluid set of cultural and political distinctions that Sadana calls "literary nationality." Sadana argues that English, and the way it is positioned among the other Indian languages, does not represent a fixed pole, but rather serves to change political and literary alliances among classes and castes, often in surprising ways.
Exemplary Figures (sometimes translated as Model Sayings) is an unabridged, annotated translation of Fayan, one of three major works by the Chinese court poet-philosopher Yang Xiong (53 BCE-18 CE). Yang sought to "renew the old" by patterning these works on earlier classics, drawing inspiration from the Confucian Analects for Exemplary Figures. In this philosophical masterwork, constructed as a dialogue, Yang poses and then answers questions on philosophical, political, ethical, and literary matters. Michael Nylan's rendering of this text, which is laden with word play and is extraordinarily difficult to translate, is a joy to read-at turns wise, cautionary, and playful.
This provocative collection of essays is a comprehensive study of the "father-daughter dynamic" in Japanese female literary experience. Its contributors examine the ways in which women have been placed politically, ideologically, and symbolically as "daughters" in a culture that venerates "the father." They weigh the impact that this daughterly position has had on both the performance and production of women's writing from the classical period to the present. Conjoining the classical and the modern with a unified theme reveals an important continuum in female authorship-a historical approach often ignored by scholars. The essays devoted to the literature of the classical period discuss canonical texts in a new light, offering important feminist readings that challenge existing scholarship, while those dedicated to modern writers introduce readers to little-known texts with translations and readings that are engaging and original.
Embodying Human Rights in World Literature
Over the past fifty years, debates about human rights have assumed an increasingly prominent place in postcolonial literature and theory. Writers from Salman Rushdie to Nawal El Saadawi have used the novel to explore both the possibilities and challenges of enacting and protecting human rights, particularly in the Global South. In Fictions of Dignity, Elizabeth S. Anker shows how the dual enabling fictions of human dignity and bodily integrity contribute to an anxiety about the body that helps to explain many of the contemporary and historical failures of human rights, revealing why and how lives are excluded from human rights protections along the lines of race, gender, class, disability, and species membership. In the process, Anker examines the vital work performed by a particular kind of narrative imagination in fostering respect for human rights. Drawing on phenomenology, Anker suggests how an embodied politics of reading might restore a vital fleshiness to the overly abstract, decorporealized subject of liberal rights.
Each of the novels Anker examines approaches human rights in terms of limits and paradoxes. Rushdie's Midnight's Children addresses the obstacles to incorporating rights into a formerly colonized nation's legal culture. El Saadawi's Woman at Point Zero takes up controversies over women's freedoms in Islamic society. In Disgrace, J. M. Coetzee considers the disappointments of post-apartheid reconciliation in South Africa. And in The God of Small Things, Arundhati Roy confronts an array of human rights abuses widespread in contemporary India. Each of these literary case studies further demonstrates the relevance of embodiment to both comprehending and redressing the failures of human rights, even while those narratives refuse simplistic ideals or solutions.
Postcolonialism, Translation, and the Vernacular
In Flesh and Fish Blood Subramanian Shankar breaks new ground in postcolonial studies by exploring the rich potential of vernacular literary expressions. Shankar pushes beyond the postcolonial Anglophone canon and works with Indian literature and film in English, Tamil, and Hindi to present one of the first extended explorations of representations of caste, including a critical consideration of Tamil Dalit (so-called untouchable) literature. Shankar shows how these vernacular materials are often unexpectedly politically progressive and feminist, and provides insight on these oft-overlooked—but nonetheless sophisticated—South Asian cultural spaces. With its calls for renewed attention to translation issues and comparative methods in uncovering disregarded aspects of postcolonial societies, and provocative remarks on humanism and cosmopolitanism, Flesh and Fish Blood opens up new horizons of theoretical possibility for postcolonial studies and cultural analysis.
A Collection of Modern Chinese Essays, 1919–1949
This authoritative collection contains writings by some thirty of the most significant Chinese writers of the period between 1919 and 1949. The three decades from which these pieces are drawn encompass most of the Republican period, a tumultuous era in Chinese history in which modernization and republicanism coexisted with classical culture. Thematically, these xiaopin wen, or modern Chinese essays, differ significantly from the more social and political fiction of the May Fourth movement. Their scope varies, from ruminations on broader existential issues to more personal contemplations on everyday life, often delving into issues of morality and interpersonal relations. Although described as “essays,” they are not restrained by the formal, expository connotations of this English term; rather, their tone is more intimate, reflective, and at times witty or tinged with melancholy.