Browse Results For:
"What is the 'meaning' of names like Coosa and Tallapoosa? Who named the Alabama and Tombigbee and Tennessee rivers? How are Cheaha and Conecuh and Talladega pronounced? How did Opelika and Tuscaloosa get their names? Questions like these, which are asked by laymen as well as by historians, geographers, and students of the English language, can be answered only by study of the origins and history of the Indian names that dot the map of Alabama.—from the Foreword
Originally published by Professor Read in 1937, this volume was revised, updated, and annotated in 1984 by James B. McMillan and remains the single best compedium on the topic.
Linguistic, Usage, and Status Issues
International Sign (IS) is widely used among deaf people and interpreters at international events, but what exactly is it, m what are its linguistic features, where does its lexicon come from, and do all signers understand it in the same way? This groundbreaking collection is the first volume to provide answers to these questions. Editors Rachel Rosenstock and Jemina Napier have assembled an international group of renowned linguists and interpreters to examine various aspects of International Sign. Their contributions are divided into three parts: International Sign as a Language; International Sign in Action—Interpreting, Translation, and Teaching; and International Sign Policy and Language Planning. The articles cover a range of topics including the morpho-syntactic and discursive structures of interpreted IS, the effect on comprehension of the interplay between conventional linguistic elements and nonconventional gestural elements in IS discourse, how deaf singers who use different signed languages establish communication, Deaf/hearing IS interpreting teams and how they sign depicting verbs, how best to teach foundation-level IS skills, the work of the International Sign Interpreting Assessment and Certification project, and explorations of the best ways to prepare interpreters for international events.
Nineteen international interpreting authorities contribute their research and findings to Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts, the seventh volume in the Studies in Interpretation series. These experts probe the complex nature of interpreted interaction involving Deaf and hearing people of diverse linguistic and cultural backgrounds. They also analyze the contextualized interpreting practices and considerations that transpire from this diversity.
Gender and Language in Later Middle English Writing
In Inventing Womanhood, Tara Williams investigates new ideas about womanhood that arose in fourteenth-century Britain and evolved throughout the fifteenth century. In the aftermath of the plague and the substantial cultural shifts of the late 1300s, female roles expanded temporarily. As a result, the dominant models of maiden, wife, and widow could no longer adequately describe women’s roles and lives. Middle English writers responded by experimenting with new ways of representing women across a variety of genres, from courtly poetry to devotional texts and from royal correspondence to cycle plays. In particular, writers coined new terms, including “womanhood” and “femininity,” and refashioned others, such as “motherhood.” These experiments allowed writers to develop and define a larger idea of womanhood underlying more specific identities like wife or mother and to re-imagine women’s relationships to different kinds of authority—generally masculine and frequently religious. By exploring the medieval origins of some of our most important gender vocabulary, Inventing Womanhood defamiliarizes our modern usage, which often treats those terms as etymologically transparent and almost limitlessly capacious. It also restores a necessary historical and linguistic dimension to gender studies, providing the groundwork for reconsidering how that language and the categories it creates have determined the ways in which gender has been imagined since the Middle Ages.
Writing and Regionalism in Modern Thailand
Regional characteristics and regional language feature prominently in discussions of Thai identity, but there is little mention of regional literatures. In northeastern Thailand’s Isan region, authors write primarily in Thai, but it is possible nonetheless to identify an Isan literature, which played a significant and at times pivotal role in the development of Thai literature in the second half of the 20th century, as authors grappled with how their origins and experiences related to the Thai centre. Martin Platt’s account of Isan literature is an important first step toward a broader study of regional literatures in Thailand, and shapes a model that has relevance for examining literary works in other Asian countries.
Politeness in American Sign Language
The general stereotype regarding interaction between American Sign Language and English is a model of oversimplification: ASL signers are direct and English speakers are indirect. Jack Hoza’s study It’s Not What You Sign, It’s How You Sign It: Politeness in American Sign Language upends this common impression through an in-depth comparison of the communication styles between these two language communities. Hoza investigates relevant social variables in specific contexts and explores the particular linguistic strategies ASL signers and English speakers employ when they interact in these contexts. It’s Not What You Sign, It’s How You Sign It is framed within politeness theory, an apt model to determine various interpretations of what speakers or signers mean in respect to the form of that which they say or sign. The variations reveal how linguistic and cultural differences intersect in ways that are often misinterpreted or overlooked in cross-c+AP23ultural communication. To clarify these cross-linguistic differences, this volume explores two primary types of politeness and the linguistic strategies used by English speakers and ASL signers to express politeness concerns in face-to-face interaction. Hoza’s final analysis leads to a better understanding of the rich complexity of the linguistic choices of these language groups.
Language and Culture Contact
This book gives an in-depth analysis of the use of the English language in modern Japan. It explores the many ramifications the Japanese-English language and culture contact situation has for not only Japanese themselves, but also others in the international community.
Vol. 16 (2008) through current issue
The Journal of Slavic Linguistics is intended to address issues in the description and analysis of Slavic languages of general interest to linguists, regardless of theoretical orientation. It publishes papers dealing with any aspect of synchronic or diachronic Slavic phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, or pragmatics which raise substantive problems of broad theoretical concern or propose significant descriptive generalizations. Comparative studies and formal analyses are also published. JSL is the official journal of the Slavic Linguistics Society (http://www.slaviclinguistics.org/), whose purpose is to create a community of students and scholars interested in Slavic linguistics, i.e., the systematic and scholarly study of the Slavic languages