Access your Project MUSE content using one of the login options below Close(X)
Browse Results For:
El espanol en contacto con otras lenguas is the first comprehensive historical, social, and linguistic overview of Spanish in contact with other languages in all of its major contexts in Spain, the United States, and Latin America. In this significant contribution to the field of Hispanic linguistics, Carol A. Klee and Andrew Lynch explore the historical and social factors that have shaped contact varieties of the Spanish language, synthesizing the principle arguments and theories about language contact, and examining linguistic changes in Spanish phonology, morphology and syntax, and pragmatics. Individual chapters analyze particular contact situations: in Spain, contact with Basque, Catalan, Valencian, and Galician; in Mexico, Central, and South America, contact with Nahuatl, Maya, Quechua, Aimara, and Guarani; in the Southern Cone, contact with other principle European languages such as Portuguese, Italian, English, German, and Danish; in the United States, contact with English. A separate chapter explores issues of creolization in the Philippines and the Americas and highlights the historical influence of African languages on Spanish, primarily in the Caribbean and Equatorial Guinea. Written in Spanish, this detailed synthesis of wide-ranging research will be a valuable resource for scholars of Hispanic linguistics, language contact, and sociolinguistics.
A Multilingual Model
The lingua franca role of English, coupled with its status as the official language of ASEAN, has important implications for language policy and language education. These include the relationship between English, the respective national languages of ASEAN and thousands of local languages. How can the demand for English be balanced against the need for people to acquire their national language and mother tongue? While many will also need a regional lingua franca, they are learning English as the first foreign language from primary school in all ASEAN countries. Might not this early introduction of English threaten local languages and children’s ability to learn? Or can English be introduced and taught in such a way that it can complement local languages rather than replace them? The aim of this book is to explore questions such as these and then make recommendations on language policy and language education for regional policymakers. The book will be important for regional policymakers and language education professionals. It should also benefit language teachers, especially, but by no means exclusively, English language teachers. The book will be of interest to all who are interested in the development of English as an international language and the possible implications of this upon local languages and cultures.
Modernity and Management
English in Singapore provides an up-to-date, detailed and comprehensive investigation into the various issues surrounding the sociolinguistics of English in Singapore. Rather than attempting to cover the usual topics in an overview of a variety of English in a particular country, the essays in this volume are important for identifying some of the most significant issues pertaining to the state and status of English in Singapore in modern times, and for doing so in a treatment that involves a critical evaluation of work in the field and new and thought-provoking angles for reviewing such issues in the context of Singapore in the twenty-first century. The contributions address the historical trajectory of English (past, present and possible future), its position in relation to language policy and multiculturalism, the relationship between the standard and colloquial varieties, and how English can and should be taught. This book is thus essential reading for scholars and students concerned with how the dynamics of the English language are played out and managed in a modern society such as Singapore. It will also interest readers who have a more general interest in Asian studies, the sociology of language, and World Englishes.
Personal Experience Narratives in American Sign Language
Personal narratives are one way people code their experiences and convey them to others. Given that speakers can simultaneously express information and define a social situation, analyzing how and why people structure the telling of personal narratives can provide insight into the social dimensions of language use. In Extraordinary from the Ordinary: Personal Experience Narratives in American Sign Language, Kristin Jean Mulrooney shows that accounts by Deaf persons expressed in ASL possess the same characteristics and perform the same function as oral personal narratives. Mulrooney analyzes 12 personal narratives by ASL signers to determine how they “tell” their stories. She examines the ASL form of textual narration to see how signers use lexical signs to grammatically encode information, and how they also convey perceived narration. In perceived narration, the presenter depicts a past occurrence in the immediate environment that allows the audience to partially witness and interpret the event. Mulrooney determined that ASL narratives reveal a patterned structure consisting of an introduction, a main events section for identifying and describing past occurrences, and a conclusion. They also can include background information, an explication section in which the presenter expands or clarifies an event, and a section that allows the presenter to explain his or her feelings about what happened. Liberally illustrated with photographs from videotaped narratives, Extraordinary from the Ordinary offers an engrossing, expansive view of personal narratives embodying the unique linguistic elements of ASL.
A Modernist Novel by Wang Wen-hsing
Wang Wen-hsing caused a sensation in Taiwan in 1972 with publication of Family Catastrophe, his first full-length novel. Many critics were outraged, called it socially irresponsible, morally corrupt, and stylistically irrational, but the novel weathered its controversial reception to become what is now widely regarded as a masterpiece in modern Chinese fiction and the benchmark of Taiwan’s Modernist movement. Often described as Joycean, Family Catastrophe is significant for its stylistic and linguistic experimentation as well as for its disturbing and universal themes. It appears now in English for the first time. Fiction From Modern China
Narrative Forms in the Novels of Nagai Kafu
Stephen Snyder examines Kafu's fiction in terms of narrative strategy, placing him squarely within some of the most important currents of literary modernism--at the nexus of Naturalism and the largely antithetical development of the modernist reflexive novel.
A Translation and Philosophical Interpretation of the Zhongyong
The Zhongyong--translated here as Focusing the Familiar--has been regarded as a document of enormous wisdom for more than two millennia and is one of Confucianism's most sacred and seminal texts. It achieved truly canonical preeminence when it became one of the Four Books compiled and annotated by the Southern Song dynasty philosopher Zhu Xi (1130-1200). Within the compass of world literature, the influence of these books (Analects of Confucius, Great Learning, Zhongyong, and Mencius) on the Sinitic world of East Asia has been no less than the Bible and the Qu'ran on Western civilization. With this new translation David Hall and Roger Ames provide a distinctly philosophical interpretation of the Zhongyong, remaining attentive to the semantic and conceptual nuances of the text to account for its central place within classical Chinese literature. They present the text in such a way as to provide Western philosophers and other intellectuals access to a set of interpretations and arguments that offer new insights into issues and concerns common to both Chinese and Western thinkers. In addition to the annotated translation, a glossary of terms gives in concise form important senses of the terms that play a key role in the argument of the Zhongyong. An appendix addresses some of the more technical issues relevant to the understanding of both the history of the text and the history of its English translations. Here the translators introduce readers to the best contemporary textual studies of the Zhongyong and make use of the most recent archaeological discoveries in China to place the work within its own intellectual context.
The meaning of any linguistic expression resides not only in the words, but also in the ways that those words are conveyed. In her new study, Miako N. P. Rankin highlights the crucial interrelatedness of form and meaning at all levels in order to consider specific types of American Sign Language (ASL) expression. In particular, Form, Meaning, and Focus in American Sign Language, Miako N. P. Rankin considers how ASL non-agent focus, similar to the meaning of passive voice in English. Rankin’s analyses of the form-meaning correspondences of ASL expressions of non-agent focus reveals an underlying pattern that can be traced across sentence and verb types. This pattern produces meanings with various levels of focus on the agent. Rankin has determined in her meticulous study that the pattern of form-meaning characteristic of non-agent focus in ASL is used prolifically in day-to-day language. The recognition of the frequency of this pattern holds implications regarding the acquisition of ASL, the development of curricula for teaching ASL, and the analysis of ASL discourse in effective interpretation.