Browse Results For:
Learn how to read and translate technical manuals, research publications, and reference works. This two-volume set is designed to help the intermediate-level learner of Japanese build a technical vocabulary, reinforce understanding of frequently used grammatical patterns, improve reading comprehension, and practice translating technical passages. The glossary in volume 2 clarifies words and phrases that often puzzle beginning readers.
The sample readings on technical topics are drawn from a broad range of specialties, from mathematics and computer science to electronics and polymer science. The initial grammar lesson and the first nine field-specific lessons constitute the common core to be used by all instructors or students. Topics of interest from the remaining thirty-one field-specific lessons may be selected to produce a customized course of study. Intermediate Technical Japanese is designed to fulfill a typical two-semester sequence.
Volume 1 contains:
o information about 600 key kanji
o explanations of 100 important grammatical patterns
o more than 700 scientific or technical essays
o an index of the grammatical patterns.
Volume 2 contains:
o a complete glossary
Dag Norberg's analysis and interpretation of Medieval Latin versification, which was published in French in 1958 and remains the standard work on the subject, appears here for the first time in English with a detailed, scholarly introduction by Jan Ziolkowski that reviews the developments of the past fifty years.
Essays in Drama, Performance, and Show Business
While Yiddish theater is best known as popular entertainment, it has been shaped by its creators’ responses to changing social and political conditions. Inventing the Modern Yiddish Stage: Essays in Drama, Performance, and Show Business showcases the diversity of modern Yiddish theater by focusing on the relentless and far-ranging capacity of its performers, producers, critics, and audiences for self-invention. Editors Joel Berkowitz and Barbara Henry have assembled essays from leading scholars that trace the roots of modern Yiddish drama and performance in nineteenth-century Eastern Europe and span a century and a half and three continents, beyond the heyday of a Yiddish stage that was nearly eradicated by the Holocaust, to its post-war life in Western Europe and Israel. Each chapter takes its own distinct approach to its subject and is accompanied by an appendix consisting of primary material, much of it available in English translation for the first time, to enrich readers’ appreciation of the issues explored and also to serve as supplementary classroom texts. Chapters explore Yiddish theater across geography—from Poland and Russia to France, the United States, Argentina, and Israel and Palestine. Readers will spend time with notable individuals and troupes; meet creators, critics, and audiences; sample different dramatic genres; and learn about issues that preoccupied both artists and audiences. The final section presents an extensive bibliography of book-length works and scholarly articles on Yiddish drama and theater, the most comprehensive resource of its kind available. Collectively these essays illuminate the modern Yiddish stage as a phenomenon that was constantly reinventing itself and simultaneously examining and questioning that very process. Scholars of Jewish performance and those interested in theater history will appreciate this wide-ranging volume.
In healthcare, the accuracy of interpretation is the most critical component of safe and effective communication between providers and patients in medical settings characterized by language and cultural barriers. Although medical education should prepare healthcare providers for common issues they will face in practice, their training often does not adequately teach the communication skills necessary to work with patients who use interpreters. This new volume in the Studies in Interpretation series addresses critical topics in communication in healthcare settings around the world. Investigations in Healthcare Interpreting consists of ten chapters contributed by a broad array of international scholars. They address topics as diverse as the co-construction of medical conversation between interlocutors, healthcare interpretation in Ireland, and how interpreters make requests for clarification in their work. Using a variety of methodological approaches including ethnography, questionnaires, observation, and diary accounts, these scholars report on trials of simultaneous video interpreting in Austrian hospitals; direct, interpreted, and translated healthcare information for Australian deaf people; the interpretation of medical interview questions from English into ASL; and specialized psychological/psychiatric diagnostic tests for deaf and hard of hearing clients. Researchers, practitioners, and students, as well as all healthcare professionals, will find this volume to be an invaluable resource.
The Itzaj Maya language is a member of the Yukatekan Maya language family spoken in the lowlands of Guatemala, Mexico, and Belize, a family that includes Maya, Mopan, and Lakantum. Many classic Maya hieroglyphic texts were written in an earlier form of these languages, as were many important colonial documents. In addition to being a valuable record of ancient language, Andrew Hofling’s Itzaj Maya Grammar contributes greatly to the study of these older documents.
This exemplary grammar completes a basic documentation that began with Itzaj Maya Texts and Itzaj Maya-Spanish-English Dictionary. It’s coverage of the linguistic structures of Itzaj includes the phonological, morphophonological, and syntactic structures. Each morphological and grammatical construction is carefully explained, with additional examples of each construction included.
Itzaj Maya Grammar is a landmark contribution to the study of discourse in Maya language. When used with Hofling’s previous texts, it provides a thoroughly dynamic documentation of the language, useful to all interested in the study of Yukatejan languages or linguistics.
Language and Thought in Context
In an accessible and original study of the Japanese language in relation to Japanese society and culture, Senko Maynard characterizes the ways of communicating in Japanese and explores Japanese language-associated modes of thinking and feeling. Japanese Communication: Language and Thought in Context opens with a comparison of basic American and Japanese values via cultural icons--the cowboy and the samurai--before leading the reader to the key concept in her study: rationality. Japanese Communication: Language and Thought in Context opens with a comparison of basic American and Japanese values via cultural icons--the cowboy and the samurai--before leading the reader to the key concept in her study: rationality.
A Reader in Yiddish Cultural History
Yerusholayim d’lite: di yidishe kultur in der lite (Jerusalem of Lithuania: A Reader in Yiddish Cultural History) by Jerold C. Frakes contains cultural, literary, and historical readings in Yiddish that vividly chronicle the central role Vilnius (Lithuania) played in Jewish culture throughout the past five centuries. It includes many examples of Yiddish literature, historiography, sociology, and linguistics written by and about Litvaks and includes work by prominent Yiddish poets, novelists, raconteurs, journalists, and scholars. In addition, Frakes has supplemented the primary texts with many short essays that contextualize Yiddish cultural figures, movements, and historical events. Designed especially for intermediate and advanced readers of Yiddish (from the second-year of instruction), each text is individually glossed, including not only English definitions, but also basic grammatical information that will enable intermediate readers to progress to an advanced reading ability. Because of its unique content, Yerusholayim d’lite will be of interest not only to university students of Yiddish language, literature, and culture, but it will be an invaluable resource for scholars and Yiddish reading groups and clubs worldwide, as well as for all general readers interested in Yiddish-language culture.
Aspects of History, Language, Culture, Flora and Fauna
This book is a descriptive and documentary analysis of the Mankon I-language and E-language mirrored through aspects of history, geography, flora and fauna. These aspects manifest in the taxonomic nomenclatures attributed to referents in society. Because these referents were hitherto transmitted orally from generation to generation, the author has painstakingly analysed and documented aspects of Mankon culture for posterity. The work focuses in particular on Mankon proverbs for insights into the structure and function of the language. As a vehicle of communication, language plays a primordial role in encoding and decoding ëmetalinguisticí data. Through thorough scientific linguistic universals and principals, Chi Che has proposed orthography for Mankon pedagogy that is simple, tenable and practicable. This book is the answer to the international clarion call for societies to analyse and document their endangered indigenous cultures. Schools, linguists, sociolinguists, anthropologists, historians and others will find this book especially useful.
This work describes the grammar of Kokota, a highly endangered Oceanic language of the Solomon Islands, spoken by about nine hundred people on the island of Santa Isabel. After several long periods among the Kokota, Dr. Palmer has written an unusually detailed and comprehensive description of the language. Kokota has never before been described, so this work makes an important contribution to our knowledge of the Oceanic languages of island Melanesia. Kokota Grammar examines the phonology of the language and includes a lengthy section on stress assignment. It continues with chapters on nouns and noun phrases, minor participant types, possession, argument structure, the verb complex, clause structure, imperative and interrogative constructions, and subordination and coordination (including verb serialization). The typological interest of Kokota, along with its degree of endangerment and the paucity of information on Northwest Solomonic languages in general, combined with the level of detail given in the volume, make this a work of considerable interest to Austronesian linguists, typologists, syntacticians, phonologists, and all who are involved in describing and documenting endangered languages.
Language of the Bororp of the Korup ethnic group
Kpewi Durorp is the third attempt at bringing Durorp into the public domain, and is a more detailed introduction to the language. It contains sixteen chapters which address important elements of grammar, with some including mini bilingual dictionaries, with words organised not alphabetically but thematically, with the singular aim of facilitating learning and easy acquisition of the language. Durorp is an interesting and linguistically distinct semi-Bantu or Bantoid language spoken by a minority group of people known as Bororp or people of the Kororp ethnic group. A part of this ethnic group inhabits the Southwestern part of Cameroon while the other occupies the Southeastern tip of Nigeria. A minority group, Kororp has continued to suffer not only cultural and socio-economic shrinkage but also linguistic marginalisation characterised by an obvious erosion of some key elements of the language. Like any other language, however, Durorp has borrowings from languages such as Efik, Ejagham, and even English. There is a Durorp-English Dictionary to facilitate the development of Durorp vocabulary (Langaa, 2013).