Access your Project MUSE content using one of the login options below Close(X)
Browse Results For:
Approximately five million people worldwide speak Albanian. The opening of Albania in the 1990s to broader trading and diplomatic relations with other nations has created a need for better knowledge of the language and culture of this country. This book teaches the student to communicate in everyday situations in the language, with each chapter introducing a new situational context. Students learn to discuss work, vacations, health, and entertainment. Students also learn to practice basic skills such as shopping, ordering tickets, and renting an apartment. Upon completing this textbook, students will be at the A2/B1 level of proficiency on the scale provided by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).
The textbook includes:
• eighteen lessons based on real-life situations, including three review lessons
• dialogues to help introduce vocabulary and grammatical structures
• comprehension questions and exercises
• related readings at the end of each chapter
• full translations for all examples discussed in grammar sections
• a series of appendixes with numerous charts summarizing main classes of nouns, adjectives, and verbs
• an appendix with the solutions to most of the exercises in the book
• a glossary with all the words in the dialogs and readings.
Turning Ideas into Text
This book is designed to raise students' awareness of the linguistic features of a postgraduate dissertation/thesis written in English. It deals primarily with the linguistic aspects of extended pieces of writing, placing great emphasis on the writer's responsibility for the readability of the text.
Durorp-English Dictionary is probably the first attempt at compiling a comprehensive Dictionary of Durorp, the language of the people of Korup. It is a bilingual Dictionary aimed at stimulating literary interests in the study and development of Durorp as a linguistic entity in particular and promotion of Durorp literature in general. Durorp is an interesting and linguistically distinct semi-Bantu or Bantoid language spoken by a minority group of people known as Bororp or people of the Kororp ethnic group. A part of this ethnic group inhabits the Southwestern part of Cameroon while the other occupies the Southeastern tip of Nigeria. A minority group, Kororp has continued to suffer not only cultural and socio-economic shrinkage but also linguistic marginalisation characterised by an obvious erosion of some key elements of the language. Like any other language, however, Durorp has borrowings from languages such as Efik, Ejagham, and even English. This Dictionary has introduced quite a number of new but understandable words.
El espanol en contacto con otras lenguas is the first comprehensive historical, social, and linguistic overview of Spanish in contact with other languages in all of its major contexts in Spain, the United States, and Latin America. In this significant contribution to the field of Hispanic linguistics, Carol A. Klee and Andrew Lynch explore the historical and social factors that have shaped contact varieties of the Spanish language, synthesizing the principle arguments and theories about language contact, and examining linguistic changes in Spanish phonology, morphology and syntax, and pragmatics. Individual chapters analyze particular contact situations: in Spain, contact with Basque, Catalan, Valencian, and Galician; in Mexico, Central, and South America, contact with Nahuatl, Maya, Quechua, Aimara, and Guarani; in the Southern Cone, contact with other principle European languages such as Portuguese, Italian, English, German, and Danish; in the United States, contact with English. A separate chapter explores issues of creolization in the Philippines and the Americas and highlights the historical influence of African languages on Spanish, primarily in the Caribbean and Equatorial Guinea. Written in Spanish, this detailed synthesis of wide-ranging research will be a valuable resource for scholars of Hispanic linguistics, language contact, and sociolinguistics.
Phonology and Morphology
This volume brings together a cadre of world-renowned interpreting educators and researchers who conduct a rich exploration of paradigms, both old and new, in interpreter education. They review existing research, explicate past and current practices, and call for a fresh look at the roots of interpreter education in anticipation of the future. Expert commentary accompanies each chapter to provide a starting point for reflection on and discussion of the growing needs in this discipline. Volume coeditor Christine Monikowski begins by considering how interpreter educators can balance their responsibilities of teaching, practice, and research, accompanied by commentary about the capacity to “academize” what has been thought of as a semi-profession. Helen Tebble shares research on medical interpreting from an applied linguistic perspective. Terry Janzen follows with the impact of linguistic theory on interpretation research methodology. Barbara Shaffer discusses how interpreting theory shapes the interpreter’s role. Elizabeth A. Winston, also a volume coeditor, rounds out this innovative collection with her chapter on infusing evidence-based teaching practices into interpreting education. Noted interpreter educators and researchers also provide an international range of insights in this collection, including Rico Peterson, Beppie vanden Bogaerde, Karen Bontempo, Ian Mason, Ester Leung, David Quinto-Pozos, Lorraine Leeson, Jemina Napier, Christopher Stone, Debra Russell, and Claudia Angelelli.
Tagalog Language through Culture
An official language of the Philippines, Filipino is based on Tagalog, with elements of Spanish, English, and Chinese mixed in. The result is a rich, expressive language spoken in the Philippines and throughout the far-reaching Filipino diaspora.
Filipino Tapestry offers an innovative approach to learning language by emphasizing the critical intersection of language and culture. It provides activities and exercises that immerse beginning and intermediate students of Filipino in a variety of authentic situations to simulate an in-country experience. Starting with chapters on such topics as family, friends, and home, it then expands the student’s world in chapters prompting conversation about food, shopping, parties, and pastimes. Its later chapters push learners to discuss city and country life, cultural traditions, religion, history, and politics.
• background chapters on phonology, sentence construction, and common expressions
• photos and cultural notes about chapter themes
• grammar, reading, listening, and speaking exercises
• glossaries of words and additional expressions
Reading at the Turn of the Twenty-first Century
The start of the twenty-first century has brought with it a rich variety of ways in which readers can connect with one another, access texts, and make sense of what they are reading. At the same time, new technologies have also opened up exciting possibilities for scholars of reading and reception in offering them unprecedented amounts of data on reading practices, book buying patterns, and book collecting habits. In From Codex to Hypertext, scholars from multiple disciplines engage with both of these strands. This volume includes essays that consider how changes such as the mounting ubiquity of digital technology and the globalization of structures of publication and book distribution are shaping the way readers participate in the encoding and decoding of textual meaning. Contributors also examine how and why reading communities cohere in a range of contexts, including prisons, book clubs, networks of zinesters, state-funded programs designed to promote active citizenship, and online spaces devoted to sharing one’s tastes in books. As concerns circulate in the media about the ways that reading—for so long anchored in print culture and the codex—is at risk of being irrevocably altered by technological shifts, this book insists on the importance of tracing the historical continuities that emerge between these reading practices and those of previous eras. In addition to the volume editor, contributors include Daniel Allington, Bethan Benwell, Jin Feng, Ed Finn, Danielle Fuller, David S. Miall, Julian Pinder, Janice Radway, Julie Rak, DeNel Rehberg Sedo, Megan Sweeney, Joan Bessman Taylor, Molly Abel Travis, and David Wright.