Browse Results For:
Both in its original French and its many translations, The Adventures of Telemachus was one of the most popular and revered works of the eighteenth century. There were more than ten English prose and poetry versions, including this masterful prose translation by Smollett. Known for his novels Roderick Random and The Expedition of Humphry Clinker, Smollett was also a gifted translator. The Adventures of Telemachus was his final translation and is one of the finest versions of the work. Long a disputed title in the Smollett canon, it is fully restored to his credit by Leslie A. Chilton.
Gender, Genre, and the Canon
Aemilia Lanyer was a Londoner of Jewish-Italian descent and the mistress of Queen Elizabeth's Lord Chamberlain. But in 1611 she did something extraordinary for a middle-class woman of the seventeenth century: she published a volume of original poems.
Using standard genres to address distinctly feminine concerns, Lanyer's work is varied, subtle, provocative, and witty. Her religious poem "Salve Deus Rex Judaeorum" repeatedly projects a female subject for a female reader and casts the Passion in terms of gender conflict. Lanyer also carried this concern with gender into the very structure of the poem; whereas a work of praise usually held up the superiority of its patrons, the good women in Lanyer's poem exemplify worth women in general.
The essays in this volume establish the facts of Lanyer's life and use her poetry to interrogate that of her male contemporaries, Donne, Jonson, and Shakespeare. Lanyer's work sheds light on views of gender and class identities in early modern society. By using Lanyer to look at the larger issues of women writers working within a patriarchal system, the authors go beyond the explication of Lanyer's writing to address the dynamics of canonization and the construction of literary history.
The Tragedy of Immigration
“Beardsley’s book accomplishes to perfection what the writer intended. It illuminates an area of history from a certain perspective as was never done before. . . . The distinguishing feature of his book is a n excitement over everything I aesthetics that has to do with symbols, meanings, language, and modes of interpretation. And this excitement has brought to light facets of the history f the subject never noticed before, or at least, not so clearly.” —The Journal of Aesthetics and Art Criticism
African Drama and Performance is a collection of innovative and wide-ranging essays that bring conceptually fresh perspectives, from both renowned and emerging voices, to the study of drama, theatre, and performance in Africa. Topics range from studies of major dramatic authors and formal literary dramas to improvisational theatre and popular video films. South Africa's Truth and Reconciliation Commissions are analyzed as a kind of social performance, and aspects of African performance in the diaspora are also considered. This dynamic volume underscores theatre's role in postcolonial society and politics and reexamines performance as a form of high art and everyday social ritual.
Contributors are Akin Adesokan, Daniel Avorgbedor, Karin Barber, Nicholas Brown, Catherine Cole, John Conteh-Morgan, Johannes Fabian, Joachim Fiebach, Marie-José Hourantier, Loren Kruger, Pius Ngandu Nkashama, Isidore Okpewho, Tejumola Olaniyan, Ato Quayson, Sandra L. Richards, Wole Soyinka, Dominic Thomas, and Bob W. White.
Bequeathing an enduring tenet for the creative enterprise, African Short Stories vol 2 boldly seeks to upturn the status quo by the art of narration. Whether they are stories of the whistle blower estranged and yet sounding the warning for heaven and earth to hear, or a ragtag army fleeing in the wake of a monstrous reptilian onslaught upon her peace, there pervades a sense of ultimate victory in this collection. We can feel the gentle kick of a baby in the womb of a maiden in desperation, or we can muse at the two adolescent genii on the trail of their dreams from the sunset of mutual deceit into the daylight of true becoming. Victory is laid out in that awesome kindness of a total stranger which affirms the divinity latent in even our most harrowing existence. With thirty five stories in two parts these literary experiments compel attention to the courageous hearts and minds that brighten the African universe of narration. Their vibrant notes coming from all corners of north, west, east and south fill us with encouragement and optimism for the contemporary short fiction in Africa.
The latest work from Harold Scheub, one of the world's leading scholars of African folktales, is the broadest collection yet assembled with tales from the entire continent of Africa, north to south. It brings together mythic, fantastic, and coming-of-age tales, some transcribed more than a hundred years ago, others dating to modern-day Africa. Scheub includes the work of storytellers from major African language groups, as well as many storytellers whose work is not often heard outside of Africa. This anthology offers a classroom-ready collection that should appeal to any scholar of African literature and culture. Realizing that these tales are part of a dying art, Scheub writes for the inner ear in everyone, bringing an oral tradition to life in written form.
An Anthology of Contemporary Voices
The Diary of a Decadent
Lost in a shipwreck in 1895, rewritten before the author's suicide in 1896, and not published until 1925, José Asunción Silva's After-Dinner Conversation (De sobremesa) is one of Latin America's finest fin de siècle novels and the first one to be translated into English. Perhaps the single best work for understanding turn-of-the-twentieth-century writing in South America, After-Dinner Conversation is also cited as the continent's first psychological novel and an outstanding example of modernista fiction and the Decadent sensibility. Semi-autobiographical and more important for style than plot, After-Dinner Conversation is the diary of a Decadent sensation-collector in exile in Paris who undertakes a quest to find his beloved Helen, a vision whom his fevered imagination sees as his salvation. Along the way, he struggles with irreconcilable urges and temptations that pull him in every direction while he endures an environment indifferent or hostile to spiritual and intellectual pursuits, as did the modernista writers themselves. Kelly Washbourne's excellent translation preserves Silva's lush prose and experimental style. In the introduction, one of the most wide-ranging in Silva criticism, Washbourne places the life and work of Silva in their literary and historical contexts, including an extended discussion of how After-Dinner Conversation fits within Spanish American modernismo and the Decadent movement. Washbourne's perceptive comments and notes also make the novel accessible to general readers, who will find the work surprisingly fresh more than a century after its composition.