Browse Results For:
Anamorphosis, Cervantes, and the Early Picaresque
The term anamorphosis, from the greek ana (again) and morphe (shape), designates a variety of perspective experiments that can be traced back to the artistic developments of the 1500's and 1600's. Anamorphic devices challenge viewers to experience different forms of perceptual oscillation and uncertainty. Images shift in front of the eyes of puzzled spectators as they move from the center of the representation to the margins, or from one side to the other. (A) Wry Views demonstrates that much of the literature of the Spanish Golden Age is susceptible, and indeed requires, oblique readings (as in anamorphosis).
The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic
Translation--from both a theoretical and practical point of view--articulates differing but interconnected modes of circulation in the work of writers originally from different geographical areas of transatlantic encounter, such as Europe, Latin America, North America, and the Caribbean. After Translation examines from a transnational perspective the various ways in which translation facilitates the circulation of modern poetry and poetics across the Atlantic. It rethinks the theoretical paradigm of Anglo-American "modernism" based on the transnational, interlingual and transhistorical features of the work of key modern poets writing at both sides of the Atlantic--namely, the Portuguese Fernando Pessoa; the Chilean Vicente Huidobro; the Spaniard Federico García Lorca; the San Francisco-based poets Jack Spicer, Robert Duncan, and Robin Blaser; the Barbadian Kamau Brathwaite; and the Brazilian brothers Haroldo and Augusto de Campos.
Cervantes's "Persiles and Sigismunda"
In the work he considered his masterpiece, Persiles and Sigismunda, Cervantes finally explores the reality of woman--an abstraction largely idealized in his earlier writing. Traditional critics have perpetuated this disembodied ideal woman: "Every Man," claimed the translators of the 1706 Don Quixote, has "some darling Dulcinea of his Thoughts." As Diana de Armas Wilson shows, however, Cervantes himself envisioned the radical embodiment of "Dulcinea" in the later Persiles, a pan-European Renaissance allegory. Wilson illuminates Cervantes's strategic use of the ancient genre of Greek romance to contest various chivalric fictions about women, love, and marriage--fictions collapsing under the constraints of an emerging bourgeois culture. Taking as her subject Cervantes's erotic imperative--to leave behind "barbaric" notions of love in quest of a new conceptual space--Wilson demonstrates how the heroes of the Persiles, unlike Don Quixote, learn to cross the borders of difference. Their journey toward marriage is illustrated by thirteen inset "exemplary novels," perhaps the most exploratory of Cervantes's writings. Allegories of Love not only examines the fundamental importance of sexual and cultural difference in Cervantes's last romance, but also reveals the historical conditions of representation itself during the late Renaissance.
Originally published in 1991.
The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These paperback editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
This is the first book published in English by of the work of Brazilian poet Adelia Prado. Incorporating poems published over the past fifteen years, The Alphabet in the Park is a book of passion and intelligence, wit and instinct. These are poems about human concerns, especially those of women, about living in one's body and out of it, about the physical but also the spiritual and the imaginative life. Prado also writes about ordinary matters; she insists that the human experience is both mystical and carnal. To Prado these are not contradictory: "It's the soul that's erotic," she writes.
As Ellen Watson says in her introduction, "Adelia Prados poetry is a poetry of abundance. These poems overflow with the humble, grand, various stuff of daily life - necklaces, bicycles, fish; saints and prostitutes and presidents; innumerable chickens and musical instruments...And, seemingly at every turn, there is food." But also, an abundance of dark things, cancer, death, greed. These are poems of appetite, all kinds.
Vol. 46 (2011) through current issue
Fundada en 1966 por Rodolfo Cardona, Anales Galdosianos, publicación de la Asociación Internacional de Galdosistas y una de las principales revistas internacionales de estudios ibéricos del siglo XIX, difunde anualmente artículos, reseñas y documentos sobre la vida y obras de Benito Pérez Galdós y sus contemporáneos a partir de una gran variedad de perspectivas críticas, además de acoger trabajos de índole interdisciplinaria, transnacional y/o comparatista relacionados con la literatura y cultura de la España del siglo XIX. Agradecemos el apoyo importante de Boston University, la Casa Museo Pérez Galdós y el Cabildo de Gran Canaria.
Founded in 1966 by Rododlfo Cardona, Anales Galdosianos, a yearly publication of the Asociación Internacional de Galdosistas, and one of the principal international journals on 19th-century Iberian studies, publishes articles, reviews and documents related to the life and works of Benito Pérez Galdós and his contemporaries, within a broad spectrum of critical perspectives, in addition to including studies of an interdisciplinary, transnational and/or comparative nature on 19th-century Spanish literature and culture. We appreciate the important support of Boston University, the Casa Museo Pérez Galdós and the Cabildo de Gran Canaria.
The Role of Arabic in Judah ibn Tibbon's Ethical Will
Beginning in 1172, Judah ibn Tibbon, who was called the father of Hebrew translators, wrote a letter to his son that was full of personal and professional guidance. The detailed letter, described as an ethical will, was revised through the years and offered a vivid picture of intellectual life among Andalusi elites exiled in the south of France after 1148. S. J. Pearce sets this letter into broader context and reads it as a document of literary practice and intellectual values. She reveals how ibn Tibbon, as a translator of philosophical and religious texts, explains how his son should make his way in the family business and how to operate, textually, within Arabic literary models even when writing for a non-Arabic audience. While the letter is also full of personal criticism and admonitions, Pearce shows ibn Tibbon making a powerful argument in favor of the continuation of Arabic as a prestige language for Andalusi Jewish readers and writers, even in exile outside of the Islamic world.
Insular Fictions from Chivalric Romance to the Novel
Vol. 1 (1997) through current issue
Since 1997, the Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies has been publishing insightful essays on the relationships between economics and politics as they come to bear on the cultures of Spain, Latin America, Africa, Asia and the Chicano and Latino United States. Past special issues have included titles such as Market Matters: Literary Culture and the Publishing Industry in Spain and Latin America; The Hispanic Atlantic; Equatorial Guinea and Spanish Letters; Barcelona and the Projection of Catalonia; On the Border.
Rojas and Delicado
Rojas's Celestina (1499) is perhaps the second greatest work of Spanish literature, right after Don Quixote, and Delicado sought to surpass it with La Lozana andaluza (1530), an important precedent of the picaresque novel.Both works were written during the height of the Inquisition, when the only relatively safe way for New Christian writers of Jewish extraction like Rojas and Delicado to express what they felt about the discrimination they suffered and their doubts regarding the faith that had been forced upon their ancestors was in a covert, indirect manner. Some scholars have detected this subversive element in Rojas' and Delicado's corrosive view of the Christian societies in which they lived, but this book goes far beyond such impressionism, showing through abundant textual evidence that these two authors used superficial bawdiness and claims regarding the morality of their respective works as cover to encode attacks against the central dogmas of Christianity: the Annunciation, the Virgin Birth, the Incarnation, and the Holy Trinity.This book, which will generate controversy among Hispanists, many of whom have refused to examine these works for non-Catholic views, will be of interest not only to students and scholars of Spanish literature, but also to those involved in Jewish studies, Medieval European history, and cultural studies.