We cannot verify your location
Browse Book and Journal Content on Project MUSE
OR

Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon

Emmanuel N. Chia, Joseph C. Suh

Publication Year: 2009

Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon is the first volume of a book series of the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI) of the University of Buea. It opens a window into the wide dynamic and interesting area of translation and interpretation in a multilingual Cameroon that had on the eve of independence and unification opted for official bilingualism in French and English. The book comprises contributions from scholars of translation in the broad area of translation, comprising: the concept of translation and its pedagogy, the history of translation and, the state of the art of translation as a discipline, profession and practice. The book also focuses on acquisition of translation competences through training, and chronicles the history of translation in Cameroon through the contributions of both Cameroonian and European actors from the German through the French and English colonial periods to the postcolonial present in their minutia. Rich, original and comprehensive, the book is a timely and invaluable contribution to the growing community of translators and interpreters in Africa and globally.

Published by: African Books Collective

Cover

pdf iconDownload PDF (132.8 KB)
pp. c-ii

Title Page

pdf iconDownload PDF (75.2 KB)
p. iii-iii

Copyright Page

pdf iconDownload PDF (86.3 KB)
p. iv-iv

Contents

pdf iconDownload PDF (80.9 KB)
pp. v-vi

Notes on Contributors

pdf iconDownload PDF (84.8 KB)
pp. vii-x

read more

Introduction and Overview

pdf iconDownload PDF (85.7 KB)
pp. 1-6

Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon is the first volume of a book series of the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI) of the University of Buea. Its objective is to serve as a forum for the publication of scholarly research work on translation, interpretation and related disciplines carried out in...

Part One - Traslation and Language Teaching

read more

Chapter One - Translation as Method, Discipline and Profession

pdf iconDownload PDF (100.5 KB)
pp. 9-20

Translation, defined simply as an exercise in the transfer of meaning from a source language (SL) text into the corresponding idiom of another language, the target language (TL), making sure that the translated version has virtually the same impact on its new readers (Nida E. 1975: 33, House J. 1997: 31–32), may be perceived as a...

read more

Chapter Two - traduction pedagogique et traduction professionnelle: Une mese au point

pdf iconDownload PDF (103.4 KB)
pp. 21-32

La notion de traduction est à l’origine d’une confusion (préjudiciable aux métiers de traducteur et d’interprète et à leur perception dans la société). D’une part, l’idée selon laquelle il suffit de maîtriser tant bien que mal deux langues pour pouvoir traduire est tenace, même à l’université. D’autre part, nombreux sont ceux qui ne font...

Part Two - History of Translation

read more

Chapter Three - Histoire de la traduction et de l’interprétation en pays beti : De la période coloniale à nos jours

pdf iconDownload PDF (105.9 KB)
pp. 35-46

L’histoire de la traduction et de l’interprétation en pays beti a connu des fortunes diverses en fonction des différents protagonistes impliqués et des époques considérées. Il s’agit, dans la présente étude, de parcourir l’ensemble de ces époques pour montrer le parcours effectué par l’opération traduisante dans le pays beti de la...

read more

Chapter Four - A History of Translation and Interpretation in the littoral Province of Cameroon

pdf iconDownload PDF (99.9 KB)
pp. 47-56

What constitutes the littoral province of Cameroon today is historically a Babel of tongues both African and European and dates as far back as the nineteenth century. As a result of colonialism, Douala in particular and the littoral province in general have had contacts with four European powers notably, the Portuguese,...

Part Three - Current Picture of Translation

read more

Chapter Five - La pratique de la traduction et de l’interprétation dans une société multilingue: Défis et perspectives

pdf iconDownload PDF (103.9 KB)
pp. 59-70

Dans un pays multilingue, chaque individu est exposé à plusieurs langues. La probabilité qu’il en apprenne d’autres que la sienne est forcément très élevée. Lorsqu’il y a deux langues officielles (comme c’est le cas au Cameroun avec le français et l’anglais) et que les documents officiels sont écrits et publiés dans ces deux langues, et...

read more

Chapter Six - Le paysage théâtral camerounais et les enjeux traductologiques

pdf iconDownload PDF (106.6 KB)
pp. 71-84

Contrairement au traducteur salarié exerçant à la fonction publique camerounaise où les services de traduction sont bien structurés (avec les traductions généralement révisées par des traducteursréviseurs plus anciens et plus expérimentés et où le traducteur professionnel est plus ou moins maître de ses décisions et de ses...

read more

Chapter Seven - An Assessment of the State of Subtitling in Cameroon: Past, Present and Future

pdf iconDownload PDF (168.4 KB)
pp. 85-112

The paper proposes to study subtitling in Cameroon from the perspectives of its past and its evolution. It also attempts to assess its status as an instrument for enhancing translation and language pedagogy in a complex bilingual, multilingual context that the country is....

read more

Chapter Eight - A Case for Community Translational Communication from / into African Languages: Some Macro-Level Organisational and Management Concerns

pdf iconDownload PDF (103.3 KB)
pp. 113-124

In Cameroon, as in almost every African country, the quest for languages which can serve as national or regional over and above the multiplicity of the so-called minority languages appears to be the primary objective of communication planning. In the process, translational communication, which is understood here to comprise...

read more

Chapter Nine - Les conditions socio-historiques et juridiques de l’exercice de la profession de traducteur / interprète dans la fonction publique camerounaise : Problèmes et perspectives

pdf iconDownload PDF (125.7 KB)
pp. 125-146

La crise économique qui a frappé durement le Cameroun est venue exacerber, au sein du corps des traducteurs et traducteurs / interprètes dans la fonction publique camerounaise, une situation de pourrissement qu’une certaine prospérité générale contribuait à occulter. Ainsi assiste-t-on depuis peu à une hémorragie des cadres...

read more

Chapter Ten - Methodological Issues relating to Drama Translation Research in Cameroon

pdf iconDownload PDF (130.0 KB)
pp. 147-170

Research on the translation of Cameroonian literature has tended to remain too broad in perspective. We believe that more significant contribution to the development of Cameroonian literature could be made and deeper insights into this literature gained by carrying out specific, detailed and in-depth studies on the translation of each...

Back Cover

pdf iconDownload PDF (68.1 KB)
p. bc-bc


E-ISBN-13: 9789956716272
Print-ISBN-13: 9789956558445

Page Count: 180
Publication Year: 2009