In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

28 卖鸡的 他拥有迅速杀鸡的技艺,因此 成了一个卖鸡的,这样 他就不需要杀人,即使在心里 他的生活平静温馨,从不打老婆 脱去老婆的衣服就像给鸡褪毛 相似的技艺总有相通之处 残暴与温柔也总是此消彼长 当他脱鸡毛、他老婆慢腾腾地收钱的时候 我总觉得这里面有某种罪恶的甜蜜 29 The Chicken Seller He’s got the knack for killing chickens quick, so He became a chicken-seller, that way He doesn’t need to kill people. Even though he acts Calm and gentle, and never beats his wife Taking off his wife’s clothes is like plucking a chicken Similar skills always overlap, just as Cruelty and kindness are two sides of the same coin He plucks, and she leisurely takes the money And I feel that therein lies a kind of evil sweetness (2009) ...

Share