In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Chapitre IV De la dichotomie de la langue aux phénomènes de synonymie et de polysémie 1. Langue/Parole1 Dans l’ouvrage attribué à Ferdinand de Saussure2 , une des grandes révélations linguistiques consiste en la dualité qu’il a établie entre deux concepts jusqu’alors indissociés: la langue et la parole. C’est ce qu’il est convenu d’appeler «la dichotomie saussurienne », qui distingue, d’un côté, ce qui relève de la partie sociale de notre moyen d’expression privilégié et, de l’autre, la part de subjectivité qui permet à tout individu de l’utiliser à ses propres fins. Le terme de «dichotomie» vient des deux racines grecques «dicho», qui signifie«en deux3», et «tomos4», qui équivaut au verbe français «couper». Cela signifie que les deux éléments constitutifs de cette dichotomie sont différents, mais indissociables. De fait, il ne pourrait exister de langue sans parole et inversement puisque l’une (la parole) vient nourrir l’autre (la langue). Une fois utilisée, la parole renforce l’existence et les variétés de la langue. C’est ce va-et-vient incessant qui constitue notre moyen de communication privilégié. 1.1 La langue Elle représente une compétence partagée par les individus utilisant un même idiome. C’est ce qui fait qu’il existe une intercompréhension entre les divers locuteurs francophones , par exemple. Elle est anhistorique, ce qui signifie que le fait de langue 1. Cet aspect de la linguistique a déjà été abordé, d’une façon quelque peu différente, dans le chapitre III, page 59. 2. Saussure de, F. Cours de linguistique générale, édition critique de Tullio de Mauro, Paris, Payot. 3. Élément du grec dikho-, de dikha «en deux», de dis «deux fois» Exemples: dichogame, dichogamie; Dictionnaire électronique Le Grand Robert. 4. Éléments, du grec -tomos et -tomia, radical temnein «couper, découper», marquant une ablation, incision, opération, ou une division, une section. [78] Contribution de la linguistique à l’enseignement du français ne tient compte ni de la situation ni du contexte dans lequel elle peut être utilisée. Elle est constituée de tout ce qui a déjà été utilisé par les locuteurs précédents et son étude se fait: ~ d’une part, grâce au lexique que l’on consulte dans le dictionnaire; ~ d’autre part, à travers la syntaxe qui est expliquée par les livres de grammaire. S’il est un lieu où s’exerce la norme, il ne peut être que dans l’étude de «la langue» au sens saussurien du terme. Elle constitue un fait social par excellence. 1.2 La parole5 En revanche, cette dernière, selon Saussure, se distinguerait en trois points de la langue: elle est l’exécution de la langue qui est une institution. De fait, la parole est le fruit de l’utilisation de la langue par un individu donné. À ce titre, elle apparaît donc – second point – comme individuelle alors que la langue est sociale et, enfin, si la langue connaît des règles strictes qui en font un outil de communication, la parole apparaît comme étant plus libre et plus sujette à diversion que la langue. Cela explique qu’elle intéresse non seulement les linguistes et la linguistique, mais également d’autres sciences humaines qui lui ont été associées pour rendre compte de la diversité des faits de parole face à l’unicité normative de la langue. Cette utilisation individuelle de la langue intéresse alors: ~ la sociologie, avec la sociolinguistique encore appelée la sociologie de la langue, qui étudie les faits de parole en relation avec l’appartenance sociale des individus qui l’utilisent. C’est dans ce cadre que seront étudiés les registres de langue6 que l’on appelle des sociolectes, ainsi que l’utilisation de l’idiome en fonction des divers métiers exercés. Il sera alors question de «jargons». Les quatre registres généralement considérés dans une langue se déclineront, pour ce qui concerne la langue française, avec: ~ le français littéraire ou recherché ou encore soutenu, élaboré, châtié, qu’il convient de ne pas confondre avec le français précieux; ~ le français standard, aussi dit courant, parlé ou commun, utilisé par les individus dans le contexte de la vie quotidienne; ~ le français populaire ou familier, encore appelé «relâch...

Share