In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Notes Introduction 1. Claude Hagège. « Babel : du temps mythique au temps du langage », Revue philosophique de la France et de l’étranger, vol. 168, no 4, octobre-décembre 1978, p. 465. 2. Voir les remarques de Ernest-Marie Laperrousaz aux pages 11-12 :« La “Tour de Babel” : sources littéraires et vestiges archéologiques », Babel ou la diversité des langues. Corps écrit, no 36, 1991, p. 3-16. 3. La revue savante intitulée Babel, fondée en 1955, se consacre aux études portant sur la traduction. Voir aussi Willis Barnstone. The Poetics of Translation: History, Theory, Practice, New Haven, Yale University Press, 1993 ; Jacques Derrida. « Des Tours de Babel. », in Joseph F. Graham (dir.), Difference in Translation, Ithaca, Cornell University Press, 1985, p. 209-248 ; George Steiner. After Babel: Aspects of Language and Translation, New York, Oxford University Press, 1998[1975] ; et Antoine Berman (dir.). Les tours de Babel : essais sur la traduction, Mauzevin, Trans-Europ-Repress, 1985. Il y a même un logiciel traduisant le formatage entre logiciels qui s’appelle Babelizer. 4. Une recherche sur Google le 11 février 2009 affiche 20 milliards de sites contenant le mot babel ; cela n’exclut pas bien sûr la répétition de sites, mais le nombre est tout de même impressionnant. Ces sites comprennent en fait une grande variété de sujets : la religion, la théologie , la langue (cours sur l’histoire de la langue, cours de langues, dictionnaires), la traduction, la littérature, les arts, l’archéologie, etc. 234 TOURS ET DÉTOURS 5. Voir le numéro du 2 octobre 1995. L’illustration de Edward Sorel s’intitule « I ♥Babel ». 6. Peter Stuyvesant. “Babel on the Hudson”, The New Yorker, 28 April5 May 1997, p. 38. 7. Peter Freedman. “Eurobabel”, Globe and Mail, 6 Feb., 1999, D4. 8. Richard Ford. “Essential Tales: Literature in Translation”, publicité pour la librairie Chapters, Globe and Mail, 6 March 1999, D15. 9. Gabriel Yacoub. Babel, BMG, 1997. 10. C’était une exposition de gravures par Florin Hategan, du 10 octobre au 9 novembre 1996. 11. Il s’agit d’une coproduction franco-canadienne, réalisée par Gérard Pullicino. Voir le site : http://www.babel-lefilm.com. 12. Voir les notes du programme. Lou Cope, avril 2010. 13. Ibid. 14. Les couvertures des deux livres d’Eco cités dans la bibliographie reproduisent des tableaux de la tour de Babel. 15. L’Esprit créateur, vol. 38, no 4, 1998. 16. Brunel, Ries et Abastado ne sont que quelques exemples de critiques citant cette définition d’Eliade. 17. « Les Grecs ont progressivement vidé le mythos de toute valeur religieuse et métaphysique » (Eliade : 10). 18. Riffaterre emploie cette expression pour décrire un passage dans Le lys dans la vallée qui fait une référence intertextuelle à une autre œuvre de Balzac. 19. Le livre d’Alfonso est un recueil de poésie. Quelques poèmes qui y figurent font référence à Babel. 20. Le livre de Micone est un récit autobiographique dont le titre d’un chapitre est « Babel ». Chapitre I 1. Paul Zumthor. Babel ou l’inachèvement, Paris, Seuil, coll. « La couleur des idées », 1997, p. 12. 2. Sauf indication contraire, les citations bibliques sont tirées de la version d’Édouard Dhorme de l’Ancien Testament. [18.218.127.141] Project MUSE (2024-04-23 23:17 GMT) Notes 235 3. IHVH ou YHWH est la transcription du tétragramme ineffable employé dans la version originelle de l’Ancien Testament pour renvoyer à Iahvé. Voir Hubert Bost. Babel : du texte au symbole, Genève, Labor / Fides, 1985, p. 9. 4. Voir aussi, à propos de l’utilisation du mot babel, la discussion de Zumthor (p. 15-19) qui fait un survol des différentes occurrences de babel depuis le XVIIe siècle. Il repère notamment des dérivés de babel, dont babélique par Victor Hugo en 1862; babéliquement par Verlaine en 1893 et babélesque par Claude Simon en 1951. 5. Il est intéressant de souligner ici l’ethnocentrisme européen dans ces réflexions : la langue de Dieu devait avoir sa source géographique au Moyen-Orient et se serait propagée facilement vers l’Europe. L’explication divine de la langue n’envisageait pas que Dieu puisse la donner aux indigènes australiens ou américains. 6. Il est à noter que, dans l’étude de Falck, l’auteur...

Share