La Traduction spécialisée
Une approche professionnelle à l’enseignement de la traduction
Publication Year: 2011
Published by: University of Ottawa Press
Table des matières
Préface du traducteur
Download PDF (77.8 KB)
pp. vii-viii
Traduire un manuel sur la traduction technique : voilà un exercice tautologique qui risque de receler sa part de défis, mais aussi ses moments de grâce. Lorsqu’on m’a proposé ce projet, j’ai tout de suite accepté, et ce, pour deux raisons : d’abord, le sujet m’intéressait et je savais pertinemment que cet ouvrage pouvait combler un vide...
Avant-propos à la deuxième édition
Download PDF (115.3 KB)
pp. ix-xiii
Avec les sept années qui séparent la publication de la première et de la deuxième édition de ce livre sur la traduction spécialisée, où j’ai mis davantage l’accent sur la praxis et la didactique de la traduction professionnelle, je demeure convaincue que ce qu’on peut enseigner, c’est le comment traduire – la « technique » de la traduction...
I. Particularités et caractéristiques générales des langues de spécialité
Download PDF (450.5 KB)
pp. 1-34
Quiconque cherche à décrire la variété linguistique en traduction spécialisée se bute avant tout au problème de la dénomination qui, lorsqu’on y pense, est intimement lié à un problème de désignation du champ d’études. En Italie, on n’a toujours pas réussi à élaborer une terminologie unifiée pour...
II. Aspects linguistiques des langues de spécialité
Download PDF (653.4 KB)
pp. 35-84
Tandis que le chapitre précédent donnait un aperçu des exigences qui caractérisent les genres du texte spécialisé sur le plan intertextuel, le présent chapitre portera sur l’analyse des marques de la langue de spécialité au plan intratextuel. Dans les langues de spécialité, le lien étroit entre la norme sociale, le système culturel et...
III. Caractéristiques générales de la traduction spécialisée et préparation à la traduction
Download PDF (954.8 KB)
pp. 85-162
Étant donné qu’elle a comme objectif de permettre la communication d’information à des groupes plus ou moins définis de destinataires, la traduction spécialisée, ou communication interlinguistique par l’intermédiaire de documents rédigés dans les langues de spécialité, fait partie intégrante du transfert international d’information...
IV. La traduction opération
Download PDF (823.9 KB)
pp. 163-231
À la première et à la seconde étape de l’opération traductionnelle, le traducteur définit les coordonnées générales de la tâche qui l’attend et choisit une macrostratégie qui le guidera dans les choix qu’il devra faire. De plus, il lit attentivement le texte de départ pour y repérer les problèmes de traduction liés à la reformulation...
V. La qualité en traduction
Download PDF (666.6 KB)
pp. 233-284
Le concept de qualité est central en traduction, mais il est très difficile de déterminer comment on l’interprète (voir Viezzi, 1996, p. 2-4 ; Riccardo, 2001, p. 157-212). Néanmoins, on évalue tous les jours la qualité des traductions et non seulement dans le cadre officiel des examens d’université et des concours annoncés par les organismes...
VI. La compétence traductionnelle
Download PDF (531.0 KB)
pp. 285-325
En plus de ses connaissances théoriques (son savoir) et de ses compétences techniques (son savoir-faire), le traducteur doit également disposer d’un savoir-être, aussi appelé compétence traductionnelle, c’est-à-dire de tout ce qu’il doit savoir ou apprendre pour exercer sa profession (Musacchio, 2004). Il s’agit là d’un concept fondamental en...
VII. Le traducteur, ses outils et sa profession
Download PDF (851.8 KB)
pp. 327-393
« Au traducteur inconnu et méconnu » : telle est la dédicace du livre de Permentiers et coll. (1996) sur la traduction et la révision multilingues. Le profil du traducteur ne semble pas avoir beaucoup changé depuis1. L’idée voulant qu’il suffise de connaître une autre langue que la sienne pour pouvoir automatiquement...
Bibliographie
Download PDF (542.1 KB)
pp. 395-436
Index
Download PDF (759.7 KB)
pp. 437-451
E-ISBN-13: 9782760319264
E-ISBN-10: 2760319261
Print-ISBN-13: 9782760306981
Print-ISBN-10: 2760306984
Page Count: 464
Publication Year: 2011
Series Title: Collection Regards sur la traduction



