In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

ERRATA* Introduction, page 12, à la note, troisième ligne : anglicised they; lisez anglicised. They. Page 20, ligne 39 : thatman; lisez that a man. Page 29, ligne 7 : of which summit; lisez of which the summits . Page 30, ligne 5 : every mouth; lisez every month. Page 41, lignes 26 à 29 : nous venons vous demander de diriger ce jeune homme et cette jeune fille dans le choix d’un état; lisez nous venons vous demander quel est le meilleur emploi que ce jeune homme et cette jeune fille puissent faire de la vie. Page 61, ligne 16 : pouvoir, prétendre; lisez pouvoir prétendre. Page 94, ligne 26 : Tittotson; lisez Tillotson. Page 98, ligne 4 : sent; lisez sert. Page 98, ligne 38 : talk : lisez task. Page 112, ligne 36 : you must do; ajoutez it. Page 125, ligne 9 : suivre; littéralement; lisez suivre, littéralement. Page 187, ligne 28 et 29 : last year, prophecies; lisez last year’s prophecies. * N.D.E. : L'errata qui se trouvait dans l'édition originale du traité de Madame de Rochmondet a été reproduit ici. Les corrections ont toutefois été apportées au texte. ...

Share