We cannot verify your location
Browse Book and Journal Content on Project MUSE
OR

D'un islam textuel vers un islam contextuel

La traduction du Coran et la construction de l'image de la femme

Naïma Dib

Publication Year: 2010

La mise en tutelle de la musulmane est-elle cautionnée par le Coran? L'idée de l'infériorité de la femme est-elle réellement inscrite dans le Coran? Telles sont les questions auxquelles l'auteure tente de répondre dans le présent ouvrage. Elle se penche sur les diverses approches adoptées par des penseurs réformistes musulmans, dont elle expose les enjeux sociaux, politiques et culturels ainsi que les finalités. Elle procède à une analyse comparative du Coran et d'un certain nombre de traductions françaises et anglaises, à l'issue de laquelle elle fait émerger une conception de la femme et du monde différente de celle proposée par les traductions. Elle explore ensuite le discours social commun, discours auquel participe la traduction, et qui se révèle empreint d'une vision androcentrique dans laquelle l'infériorité de la femme découle d'une construction humaine, inspirée par un besoin de domination. Grâce aux analyses sémiotique et sociohistorique, l'auteur démontre que le Coran peut être lu autrement et ce qui en ressort est une conception plus égalitaire de l'homme et de la femme.

Published by: University of Ottawa Press

Page Couverture

pdf iconDownload PDF (4.1 MB)
 

Page Titre

pdf iconDownload PDF (25.3 KB)
 

Page de droit d'auteur

pdf iconDownload PDF (1.1 MB)
 

Table Des Matières

pdf iconDownload PDF (1.1 MB)
 

read more

Introduction

pdf iconDownload PDF (373.5 KB)
pp. 1-5

Il est bien connuque les textes sacrés,y compris le Coran, ont de tout temps représenté une véritable gageure pour les traducteurs.C’est dire que ces textes se caractérisent pa rune densité sémantique pouvant donner lieu à une multitude, toujours ouverte,d’interprétations.Il suffit,en effet, d’examinerles traductions pour constater la pluralité des lectures qu’elles ...

read more

Analyse Sémiotique Des Traductions

pdf iconDownload PDF (377.9 KB)
pp. 85-162

Il va sans dire que dans le modèle que je qualifie de sémiotique,1 Berman propose une démarche d’analyse en deux temps: d’abord, une lecture-relecture des traductions de laquelle est absent l’original, qu’il considère comme une préanalyse préparant la confrontation, puis ce qu’il appelle «les» lectures «vastes et diversifiées» de l’original auxquelles succède, ...

read more

Analyse Sociohistorique

pdf iconDownload PDF (110.8 KB)
pp. 163-180

Me voici arrivée à la deuxième et dernière étape de mon analyse.Comme l’analyse sémiotique a permis de le voir, il n’est pas un terrain plus périlleux que celui où l’on confronte l’être humain au sens, d’une part parce que la quête de sens constitue l’une des dimensions essentielles de la condition de l’être humain et, d’autre part, parce que la notion ...

read more

Conclusion

pdf iconDownload PDF (85.9 KB)
pp. 181-194

Cet ouvrage, je l’espère, aura montré que les enjeux de la traduction dépassent de loin la simple opération de transfert d’une langue à une autre à laquelle on associe généralement l’activité traductionnelle. Souvent lieu de manipulations lourdes de conséquences pour l’«Autre» (ici la femme) , la traduction est avant tout une représentation mentale que le ...

Bibliographie

pdf iconDownload PDF (73.7 KB)
pp. 195-202

Index

pdf iconDownload PDF (4.4 MB)
pp. 203-207


E-ISBN-13: 9782760318724
E-ISBN-10: 2760318729
Print-ISBN-13: 9782760306998
Print-ISBN-10: 2760306992

Page Count: 216
Publication Year: 2010

Series Title: Collection Regards sur la traduction

Recommend

UPCC logo
  • You have access to this content
  • Free sample
  • Open Access
  • Restricted Access