In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

De la traduction parfaite 19 sont venus enrichir et expliciter dans les années 1490 à 1520 ». Robert Mandrou, Histoire de la pensée europ éenne III – Des humanistes aux hommes de sciences, Seuil, Paris, 1973, p. 55. La dédicace d’Érasme au pape Léon X de sa traduction du Nouveau Testament va aussi dans ce sens. 14 Logique du monologue qui, en un sens, fut celle du monde médiéval où les auteurs ne sont pas compris en soi, dans leur historicité, mais en référence aux catégories de la culture politique et religieuse du chercheur ou de l’érudit. 15 Les débats sur la religion mettent en exergue la place du sacré dans la vie quotidienne, le rôle de la conscience religieuse et de ses relations à l’État (cujus reio ejus religio). Tout le débat sur l’efficacité des œuvres propose, en sous-main, une réflexion sur la place véritable de l’homme : est-il un être mondain ou essentiellement spirituel ? Le monde est-il nécessaire ou non à l’homme pour son Salut ? La place de l’homme dans le monde répond, à la Renaissance, à cette exigence de rigueur et de vérité historique que cherchaient les humanistes dans leurs études des textes de l’Antiquité. 16 Essentiellement, l’intériorité humaine y représentait la chose principale et les sciences se voulaient une distraction de l’intelligence et de son devoir de devenir maître d’elle-même, attitude dont Pétrarque est comme un témoin : « Les hommes vont admirer les monts altiers, les flots gigantesques des mers, l’ample cours des fleuves, le vaste cercle de l’océan et la course des étoiles, mais ils s’oublient et demeurent sans admiration devant euxm êmes ». Pétrarque, Epistole familiares, IV, 1 [notre traduction]. 17 « Noli foras ire, in te ipsum redi, in interiore homine habitat veritas ». De vera religione, XXXIX, 72. 18 Bruni, De interpretatione recta, § 13. 19 Bruni parle de l’auteur d’un texte à traduire comme d’un« premier auteur » pour indiquer que le traducteur doit recréer l’original dans sa traduction. Ibid., § 13. 20 Le débat entre Lorenzo Monaci et Francesco Barbaro, le premier contestant l’utilité des traductions en raison de la supériorité du grec sur le latin, le second condamnant cette opinion. 21 Il y a donc dans cette perspective une continuité du vue entre le De studii et letteris et le De interpretatione recta. 22 On peut voir ici combien les théories de la traduction fondées sur la « traduction de l’Étranger » représentent, à tout prendre, d’antiques nouveautés. 20 De interpretatione recta 23 Voir, entre autres, le § 8 du De interpretatione recta. 24 Ce sont des idées phares chez les deux auteurs latins, car la traduction y est vue comme un exercice purement rhétorique. 25 Ce mythe du « second original » aura la vie longue en traduction. Pour y parvenir, il faut plus que du talent ; il faut surtout une profonde connaissance de l’auteur, de sa pensée et de son époque, une maîtrise parfaite de la langue d’arrivée et du contexte historique et intellectuel de la modernité. 26 Il s’agit de Niccolò Piccoli. La lettre date de 1404/05. Pour plus de détails voir Viti, op.cit., p. 26-29 et note 75, p. 26. 27« […] Sin autem non potest, non equidem usque adeo timidus sum ut putem me in crimem lesae maiestatis incidere, si servata sententia paulisper a verbis recedo, ut declinem absurditatem ». Cité par Viti, op. cit., p. 29. 28 Remigio Sabbadini, Del tradurre i classici antichi in Italia in Atene e Roma, III, Florence,1900, p. 201-217. 29« Nec verbum verbo curabis reddere fidus interpres ». Horace, Art poétique, 133-134. 30 Qu’il attribue, à tort, au même traducteur que l’Éthique à Nicomaque. 31 Leonardo Bruni, Sulla perfetta traduzione, a cura di Paolo Viti, Liguori Editori, Napoli, 2004, 324 p. [3.144.230.82] Project MUSE (2024-04-23 03:28 GMT) De la traduction parfaite 21 CHRONOLOGIE 1370 Naissance à Arezzo de Leonardo Aretino Bruni. Il vécut, au seuil de l’adolescence, la chute d’Arezzo aux mains des gibelins. Son père, qui était guelfe, fut alors arrêté. Le résultat de ces conflits fut la vente d’Arezzo à Florence et la perte définitive de l’indépendance de la cité. 1394 Après...

Share