In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

lorsque les enfants extraient certaines unités sonores des mots qu’ils cherchent à écrire, bien souvent ils s’appuient explicitement sur des mots mémorisés pour identifier les phonogrammes susceptibles de traduire efficacement ces unités. L’extrait suivant illustre clairement la façon dont cette stratégie est utilisée. Un groupe de trois petites filles dans l’une des classes de notre recherche est en situation d’expliquer comment elles ont écrit le mot « amoureux » : L’une d’elles dit : « Le début, c’est facile, on l’entend bien a-moureux, a! Après, c’est mmm, comme dans mon nom Myriam». Une autre ajoute : « comme dans maman aussi. Après, c’est ou, ça s’écrit o et u, on l’a écrit la semaine dernière quand on cherchait mouton ». « Le rrrr, ça ronronne dans la gorge ». « Eu, on savait pas, mais c’est comme dans jeux, c’est écrit dans la classe, on a regardé, ça s’écrit e, u, x ». Dans ce court extrait, la stratégie de l’analogie est utilisée quatre fois : avec le prénom de l’une d’elles, avec les mots maman et mouton qui ont été lexicalisés, et avec le mot jeux qui n’était pas encore intégré, mais qui a été retrouvé puisqu’il était écrit sur l’étagère de rangement des jeux de la classe. Au terme de cette présentation, il ressort que l’approche progressive de l’orthographe se réalise à travers les diverses hypothèses construites par l’enfant dans les registres de préoccupations dont nous venons brièvement d’exposer les grandes lignes. Pour une meilleure saisie de ces hypothèses, il suffit de placer les enfants en situation de résolution de problème linguistique en leur proposant d’écrire des mots, des groupes de mots, voire des phrases. Les enseignants qui proposent ce type de pratiques à leurs élèves sont généralement étonnés de découvrir la logique qui se cache derrière leurs hypothèses et l’étendue de leurs connaissances. Il ne s’agit pas d’enseigner des contenus linguistiques aux élèves, mais plutôt de les mettre en situation de les découvrir par eux-mêmes, tout en respectant leur rythme. Favoriser une telle conception de l’initiation et de l’enseignement de l’orthographe en classe, c’est à la fois s’ouvrir à la richesse de cette construction en progrès et mettre les élèves, qui sont encore peu en lien avec l’écrit, en situation de se questionner et de former les hypothèses. 50 IS A B E L L E MO N T É S I N O S -G E L E T NOTES 1. Fonds pour la formation de chercheurs et l’aide à la recherche. 2. Dans cette recherche, en plus d’évaluer les élèves, nous avons aussi accompagné les enseignantes. C’est ainsi que nous avons également eu accès à de nombreuses productions réalisées en classe. C’est à celles-ci que nous faisons référence ici. 3. Voir la note 2. RÉFÉRENCES Allman, T. M. (2002). Patterns of spelling in young deaf and hard of hearing students. American Annals of the Deaf, 147(1), 46-64. Araujo, L. (2002). The literacy development of kindergarten Englishlanguage learners. Journal of Research in Childhood Education, 16(2), 232-247. Besse, J.-M. (2000). Regarde comme j’écris! Paris : Magnard. Brasacchio, T., B. Kuhn et S. Martin. (2001). How does encouragement of invented spelling influence conventional spelling development? Rapport de recherche, Department of Education: États-Unis. Catach, N. (1995). L’orthographe française. Traité théorique et pratique , 3e édition. Paris : Nathan. Center, Y., L. Freeman et G. Robertson. (1998). An evaluation of Schoolwide Early Language and Literacy (SWELL) in six disadvantaged schools. International Journal of Disability, Development and Education, 45(2), 143-172. Chapman, M. L., et M. Michaelson. (1998). Grade two children’s emergent writing in English and Hebrew in a dual curriculum. Canadian Journal of Research in Early Childhood Education, 7(2), 127-145. Chauveau, G. (2000). Des difficultés en lecture avant 6 ans. A.N.A.E., 57, 62-63. Chauveau, G. (1997). Comment l’enfant devient lecteur. Paris : Retz. Chomsky, C. (1970). Reading, writing and phonology. Harvard Educational Review, 40(2), 287-309. 51 Préoccupations du jeune scripteur et compétences langagières [18.221.41.214] Project MUSE (2024-04...

Share