In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

206 | Francophonie, minorités et pédagogie de parler corsé, car ce choix ne peut pas étre compris comme neutre. D'une part, les enfants basént leurs réflexions sur leurs propres expériences linguistiques. La maison est congue comme 1'origine de la langue maternelle, et pour les enfants, il est naturel de préférer la langue maternelle, dans laquelle on s'exprime avec la plus grande facilité. On voit qu'ils attribuent a leurs pairs venant de foyers corsophones une meilleure compétence en corsé qu'en franjáis. Quand les enfants évaluent les pratiques langagiéres des adultes dans des conditions de liberté de choix, ils estiment que ees gens vont choisir et préférer la langue qu'ils connaissent le mieux connue. Done, le choix du corsé de la part des enseignantes est compris commeune expression de préférence et de compétence. Mais les jugements des enfants sont aussi marqués par leur participation dans la société bilingüe de 1'école, dans laquelle l'usage du corsé se fait a travers le curriculum entier, et done devient un élément incontournable de la bonne participation dans les activités communes. Done « savoir le corsé » devient un élément de l'identité de tous les eleves dans cette école.Mais les enfants se rendent aussi compte du fait que cet apprentissage n'est pas homogéne et qu'un enfant qui apprend le corsé peut le faire avec plus ou moins d'enthousiasme. Ceci ouvre la porte a une reflexión autre que celle de la simple langue maternelle = langue préférée : la question de la motivation. En effet, c'est ici que les enfants commencent a se rendre compte des considérations socialesquisontliéesálaquestion del'enseignementd'unelangue minoritaire, c'est-á-dire de la relation entre le trajet personnel de l'individu et la politique linguistique de renouvellement qui est incarnée dans l'enseignement bilingüe. L7 école se montre apte á creer les conditions dans lesquelles l'individu peut acquérir la motivation de s'investir dans Yapprentissage du corsé, mais Técole ne peut pas garantir cette motivation. Étant donné le cadre sociolinguistique —dans lequel la jeune personne qui veut pratiquer le corsé doit faire un effort pour initier et maintenir des échanges en corsé —, cettemotivationpersonnelle est un élément indispensable pour l'acquisition d'une compétence active dans cette langue. L'éducation bilingüe en Corsé | 207 On voit dans les pratiques de Tacóle deux catégories de mise en valeur du corsé qui peuvent inciter une prise de motivation pour cettelangue.D'une part, lapremiére secomprend en relation avec la recherche de parité avec le frangais que j'ai évoquée dans Tintroduction. II s'agit de la valorisation du corsé comme langue privilégiée des moments de representation collective et identitaire de recolé comme école bilingüe. Dans ees pratiques, il y a un transferí de Tautorité de Tinstitution de Tacóle a la langue minoritaire :cette langue s'impose dans une institution legitime et puissante. Face a cet impératif, Tenfant peut étre motivé par un désir de pouvoir exprimer son appartenance a la société scolaire par voie de la langue corsé et, en grandissant, son appartenance a la sociétécorsé. D'autre part, il y a des stratégies pédagogiques qui différencient le corsé du frangais sur le plan relationnel et affectif. Ces stratégies mettent Taccent sur une communauté de pratique bilingüe dans laquelle Tappartenance n'est pas mesurée par la seule compétence productive du corsé, ce qui risquerait d'exclure une grande partie des eleves. Ces pratiques pédagogiques permettent aux enfants avec de múltiples niveaux decompétence departiciper légitimement dans une communauté de discours corsophone. Ce sont des pratiques qui valorisent Texpression bilingüe et, done, Tidentité bilingüe des enfants. En effet, si Timposition du corsé comme langue préférée dans les actes symboliques et représentationnels suppose un univers corsophone, les pratiques qui n'imposent pas Tusage exclusif du corsé et qui reconnaissent la compétence passive impliquent un univers pluriel et mixte, oú un bilinguisme non equilibré peut étre Texpressionlegitime de Tidentité collective. Les jugements et les autoévaluations des enfants nous montrent que les enfants emmagasinent les deux messages: le corsé est quelque chose qui s'impose a Técole et done, qui ne représente pas...

Share