Portraits de traductrices
Publication Year: 2002
Published by: University of Ottawa Press
SOMMAIRE
Download PDF (86.1 KB)
pp. vii-viii
Présentation
Download PDF (724.1 KB)
pp. 1-11
En étudiant dans leur relief temporel les faits de culture et les civilisations d'autrefois, l'historien, archéologue des temps révolus, rappelle à ses contemporains l'importance de se ressourcer aux modèles du passé, vaste réserve de « différence ». Plus le monde tend à s'uniformiser, conséquence de son rétrécissement...
CHAPITRE PREMIER: Anne Dacier, un esprit moderne au pays des Anciens
Download PDF (2.3 MB)
pp. 13-54
La traductrice dont nous nous proposons de tracer le portrait est une figure fondatrice et emblématique de l'activité au féminin dont traite le présent ouvrage : fondatrice, puisqu'il semble bien que le féminin du substantif « traducteur » ait été employé pour la première fois à son propos2; emblématique, parce...
CHAPITRE 2. Anne de La Roche-Guilhem, « rare en tout »
Download PDF (2.0 MB)
pp. 55-85
Les réfugiés huguenots en Angleterre, et Anne de La Roche- Guilhem (1644-1707) parmi eux1, en sont un bon exemple. Attrapés dans des réseaux sociaux complexes, intermédiaires dévoués entre l'ancien et le moderne, ils ont réussi à faire lire Locke de la main de Pierre Coste et à enseigner les belles...
CHAPITRE 3. Émilie du Châtelet, traductrice de Newton, ou la « traduction-confirmation »
Download PDF (1.7 MB)
pp. 87-115
Cette brève entrée du Petit Larousse illustré représente bien, hélas, la place que l'on accorde encore trop souvent à Emilie du Châtelet dans l'histoire littéraire de la France. Madame du Châtelet, écrivit André Maurois, « est un exemple remarquable de l'immortalité qu'assurent à une femme des amours illégitimes...
CHAPITRE 4. Albertine Necker de Saussure, traductrice de transition, « sourcière » du romantisme
Download PDF (3.1 MB)
pp. 117-171
II suffit d'évoquer les noms de « Necker » et de « de Saussure » pour que surgissent aussitôt à l'esprit des figures marquantes de l'histoire de France et de Genève. Qui ne connaît pas Jacques Necker, le grand financier de Louis XVI, ou Horace-Bénédict de Saussure, l'explorateur des Alpes, à qui revient l'honneur...
CHAPITRE 5. Clèmence Royer, ou Darwin en colère
Download PDF (1.9 MB)
pp. 173-203
II fallait être une femme d'exception pour figurer au premier plan d'un tableau qui orne aujourd'hui l'escalier d'honneur de la Sorbonne. Pourtant, ce haut lieu du savoir où fut célébré le centenaire de sa naissance lui refusa une salle pour y faire cours. Née en 1830, à une époque où l'enseignement supérieur...
CHAPITRE 6. Ekaterina Karavelova, une traductrice discrète
Download PDF (1.9 MB)
pp. 205-238
En écrivant ces lignes, Ekaterina Karavelova savait-elle à quel point elles se rapporteraient à elle? Cette femme de combat, qui lutta toute sa vie pour son mari, pour son peuple, son pays, la liberté, les droits de l'homme et la paix, semble étonnamment méconnue. Son nom évoque avant tout celui de son...
CHAPITRE 7. Marianna Florenzi: la « belle marquise » volage en quête de fidélité absolue
Download PDF (1.6 MB)
pp. 239-266
Si par hasard un lecteur entrait dans une librairie universitaire du centre de Pérouse et feuilletait la Monadologie de Leibniz, il serait sans doute étonné d'apprendre qu'une des premières traductions de cette oeuvre a été réalisée par une Italienne, à deux pas de cette même librairie. Cette Italienne c'est la marquise...
CHAPITRE 8. Jane Wilde, ou l'importance d'être Speranza
Download PDF (1.4 MB)
pp. 267-289
Du fond de sa prison de Reading, Oscar Wilde rapporte dans son De Profundis un violent choc émotionnel qu'il vécut au cours de son incarcération. Lorsque sa mère meurt le 3 février 1896, il se voit refuser la permission de sortir de prison pour assister aux obsèques. Jane Wilde est enterrée au cimetière de Kensal...
CHAPITRE 9. Julia E. Smith, traductrice de la Bible à la recherche de la vérité par le littéralisme
Download PDF (1.6 MB)
pp. 291-319
Entre 1847 et 1855, Julia E. Smith traduit, seule, la Bible en anglais, à partir de versions en langues hébraïque, grecque et latine. Elle a entrepris ce travail à la suite de ce qu'on a appelé la « Grande Déception » de 1844. Cette année-là, des croyants de la Nouvelle-Angleterre et de l'État de New York ont été...
CHAPITRE 10. Eleanor Marx, traductrice militante et miroir d'Emma Bovary
Download PDF (2.6 MB)
pp. 321-368
Tout être humain naît avec un certain nombre de talents naturels. Eleanor Marx (1855-1898) découvre très tôt qu'elle en possède au moins trois : un pour le théâtre, un pour l'éloquence et un troisième pour les langues. Le premier lui a permis d'extérioriser les sentiments qui bouillonnaient en elle, le deuxième...
CHAPITRE 11. Irène de Buisseret: « comtesse » de la traduction, pédagogue humaniste
Download PDF (1.9 MB)
pp. 369-402
Percer le mystère d'une vie est une tâche ardue, tâche plus ardue encore si la personne a vécu en solitaire, presque en recluse, et n'a laissé d'elle-même que peu de traces. Certains êtres discrets nous quittent en silence, emportant au royaume des ombres l'énigme de leur vie. Irène de Buisseret est l'une...
Collaborateurs
Download PDF (350.4 KB)
pp. 403-406
E-ISBN-13: 9782760316768
E-ISBN-10: 2760316769
Print-ISBN-13: 9782760305465
Print-ISBN-10: 2760305465
Page Count: 416
Publication Year: 2002
Series Title: Collection Regards sur la traduction



