In this Book
- Europe et traduction
- Book
- 1998
- Published by: University of Ottawa Press
- Series: Collection Regards sur la traduction
summary
La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre états sans qu’une langue commune donne l’impression d’une hégémonie quelconque ou d’un abandon des identités nationales. Cet attachement à la notion d’identité tout en ménageant les échanges culturels est une constante de l’histoire européenne et ces échanges passées, fondés sur la traduction, font que la construction de l’Europe ne se réduit pas à la création d’une entité économique et politique : elle possède une dimension humaine et culturelle spécifique, qui lui donne son âme. Ce colloque a abordé ces deux aspects du rôle de la traduction en Europe : dans le passé et aujourd’hui comme facteur de découverte mutuelle et ferment culturel ; de manière plus spécifique aujourd’hui comme facteur d’équilibre et instrument de communication au sein des institutions. Le colloque a rassemblé des spécialistes de nombreux pays européens ou observateurs jetant un regard sur l’Europe. Les textes partent de la traduction en Irlande au Moyen Age pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siècle. La dernière partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matière de traductologie ainsi que la formation des traducteurs.
Table of Contents
Download Full Book
- Présentation
- p. 9
- « L'Europe comme traduction »
- pp. 393-402
- Notices sur les auteurs
- pp. 403-413
- Table Des Matieres [Table of Contents]
- pp. 415-417
Additional Information
ISBN
9782760315891
Related ISBN(s)
9782760304710
MARC Record
OCLC
180704059
Pages
424
Launched on MUSE
2012-02-08
Language
French
Open Access
No