In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

note on the text The translation of the Institutes is based on the 1688 Leipzig Latin edition . The translation was then compared to the seventh Latin edition of 1730 (reprinted by Scientia Verlag, Aalen, in 1994) and the contemporary German translation (not by Thomasius himself ) of 1709, reprinted by Olms Verlag, Hildesheim, in 2001. The translation of the chapters from the Foundations is based on the text of the first Latin edition of 1705. The fourth Latin edition, published in 1718 and reprinted by Scientia Verlag, Aalen, in 1979, has also been used. This later Latin edition contains some additions to the 1705 text, which have not been included in the translation , though some of the information in the additions has been incorporated into the footnotes. The translation was then checked against the contemporary German translation of 1709 (reprinted by Olms Verlag in 2003). The aim here has been to produce a usable and accessible text, not a full critical edition; the few significant discrepancies between the different editions used for translation have been pointed out in the footnotes. Complete reference information is given in the bibliography. ...

Share