In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Boyd & Mack/The Collected Works o/Nana Asma 'u in English 377 8 Kaisari: Bodinga*: Kinba: Tamanko'i: Danfela and all its people: 9 Rafin Sabo*: Jarecfi: Kilgori*: Rumda Dandi: Dauno: 10 The People ofKijau926: Mazare: Muzuru: Dagawa: Suna: Hora: 11 Rafi: Tudade: Kumci: Bam'i: Dancadi*: Bagarawa: 12 Danwurai: Bidi: Fujuldu*: Gune: home ofKujole: Rumjin Umaru: 13 Gingawa and Gatare: Kalangu: Lukoko: Bolonyaki: Kajiji: 14 Sanyina: Basuyeji and Kumdi: Tsakl: Kandam: 15 The people ofJafi: Zauji927 Adamaji: Muhammad Hawa: Bello Bomau: 16 Garinatu: Alaze: Gaga: Hago: Garbai Manu: Muhammad: 17 Daidai: Rurnze Garba: Gairaham. Some of these people are Fulani, some Hausa and some Sullu6awa. There are places where they are mingled together, elsewhere they live in separate villages, or side by side. They keep to their traditional ways ofdressing. a God bless us with the will to do good for the sake ofMuhammad. a God forgive us and have mercy on us. Langua~e of ori~inal: Source oftext: Introduction: Hausa Elegy for Asma'u Alhinin Mutuwar Nana n.d. Transcript of oral version (see below) Work 65 This is an elegy written for Asma'u, most probably by her brother Isa b. Shehu, which concentrates on her personal qualities, altruism, kindness, and role as a family peacemaker. Its value is self-evident. It is assumed here that Asma'u's elegy was written by her poet-brother and close associate, Isa. "'lnline IOK!jau (F,) was translated as "Alhaji", i.e. a man who had been on the pilgrimage, but the word has not been found in the dictionary. 927In line 15 Zauji (P.) was translated as tlmijin", ie. "husband of', but the word has not been found in the dictionary. Boyd & Mack/The Collected Works ofNana Asma 'u in English 377 8 Kaisari: Bodinga*: Kinba: Tamanko'i: Danfela and all its people: 9 Rafin Sabo*: Jaredi: Kilgori*: Rumda Dandi: Dauno: 10 The People ofKijau92 ': Mazare: Muzuru: Dagawa: Suna: Hora: 11 Rafi: Tudade: Kumci: Bam'i: Dancadi*: 'Bagarawa: 12 Danwurai: Bidi: Fujuldu*: Gune: home ofKujole: Rumjin Umaru: 13 Gingawa and Gatare: Kalangu: Lukoko: Bolonyaki: Kajiji: 14 Sanyina: Basuyeji and Kumdi: Tsakl: Kandam: 15 The people of Jafi: Zauji927 Adamaji: Muhanunad Hawa: Bello Bomau: 16 Garinatu: Alaze: Gaga: Hago: Garbai Manu: Muhanunad: 17 Daidai: Rurnze Garba: Gairaham. Some of these people are Fulani, some Hausa and some Sullu6awa. There are places where they are mingled together, elsewhere they live in separate villages, or side by side. They keep to their traditional ways of dressing. a God bless us with the will to do good for the sake ofMuhanunad. a God forgive us and have mercy on us. Work 65 Elegy for Asma'u Alhinin Mutuwar Nana n.d. Lan~a~e oforiginal: Hausa Source of text: Transcript of oral version (see below) Introduction: This is an elegy written for Asma'u, most probably by her brother Isa b. Shehu, which concentrates on her personal qualities, altruism, kindness, and role as a family peacemaker. Its value is self-evident. It is assumed here that Asma'u's elegy was written by her poet-brother and close associate, Isa. "'In line 10 Kijau (F,) was translated as "A/hajl", i.e. a man who had been on the pilgrimage, but the word has not been found in the dictionary. SlUIn line L5 ZauJi (F.) was translated as "mijin", Le. "husband of', but the word has not been found in the dictionary. Boyd & Mack/The Collected Works ofNana Asma 'u in English 377 8 Kaisari: Bodinga*: Kinba: Tamanko'i: Danfela and all its people: 9 Rafin Sabo*: Jaredi: Kilgori*: Rumda Dandi: Dauno: 10 The People ofKijau92 ': Mazare: Muzuru: Dagawa: Suna: Hora: 11 Rafi: Tudade: Kumci: Bam'i: Dancadi*: 'Bagarawa: 12 Danwurai: Bidi: Fujuldu*: Gune: home ofKujole: Rumjin Umaru: 13 Gingawa and Gatare: Kalangu: Lukoko: Bolonyaki: Kajiji: 14 Sanyina: Basuyeji and Kumdi: Tsakl: Kandam: 15 The people of Jafi: Zauji927 Adamaji: Muhanunad Hawa: Bello Bomau: 16 Garinatu: Alaze: Gaga: Hago: Garbai Manu: Muhanunad: 17 Daidai: Rurnze Garba: Gairaham. Some of these people are Fulani, some Hausa and some Sullu6awa. There are places where they are mingled together, elsewhere they live in separate villages, or side by side. They keep to their traditional ways of dressing. a God bless us with the will to do good for the sake ofMuhanunad. a God forgive us and have mercy on us. Work 65 Elegy for Asma'u Alhinin Mutuwar Nana n.d. Lan~a~e oforiginal: Hausa Source of text: Transcript of oral version (see below) Introduction: This...

Share