In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Boyd & Mack/The Collected Works ofNana Asma 'u in English 19 And Ahmadu Badawi and Rufa'i, and Dasuki The three on whom we rely 20 0 God answer me. I gave thanks for the prosperity Bestowed on us by God. 21 I invoke blessings on the peerless Prophet, Our example. 22 His Kinsmen, Companions and all the Faithful. May they help us. 23 In the year ofthe Hijra 1280 this work was finished. 24 0 God give us Your Blessings in this world and the next, and redeem us. 25 Unite us with our Shehu in Paradise, a reunion ofcomplete happiness. 26 Show us the face ofthe Prophet, and the Majesty of God our Creator. 27 I have written what I set out to do. May God receive it, for the sake ofthe Prophet to whom we turn. Language oforiginal: Source oftext: Introduction: Elegy for Modibo £fan Ali Alhjnjn MutuwarModjbo d'qn Ali n.d. Hausa Waziri Junaidu 277 Work 52 This poem is an elegy for the genial elder cousin ofAsma'u. He was noted for his happy nature, strict life style, and his care for the young and the elderly. Modibo derives from Moda (F.) "to be learned" and means "learned person"; a woman too, can be called Modibo. Whether this meant that Modibo aan Ali was learned or not is difficult to say. Asma'u mentioned nothing about his scholarship (cf. Eleli\Y on Abdullahi Eleli\Y on Malam Tafa,) and the term is commonly used in Sokoto of a respected adult. His father was the Shehu's full brother, news of whose death reached Boyd & Mack/The Collected Works ofNana Asma 'u in English 19 And Ahmadu Badawi and Rufa'i, and Dasuki The three on whom we rely 20 0 God answer me. I gave thanks for the prosperity Bestowed on us by God. 21 I invoke blessings on the peerless Prophet, Our example. 22 His Kinsmen, Companions and all the Faithful. May they help us. 23 In the year ofthe Hijra 1280 this work was finished. 24 0 God give us Your Blessings in this world and the next, and redeem us. 25 Unite us with our Shehu in Paradise, a reunion ofcomplete happiness. 26 Show us the face ofthe Prophet, and the Majesty of God our Creator. 27 I have written what I set out to do. May God receive it, for the sake ofthe Prophet to whom we turn. Elegy for Modibo d'an Ali Alhinin Mutuwar Modibo dan Ali n.d. Work 52 277 Hausa Waziri Junaidu Language oforiginal: Source oftext: Introduction: This poem is an elegy for the genial elder cousin of Asma'u. He was noted for his happy nature, strict life style, and his care for the young and the elderly. Modibo derives from Moda (F.) "to be learned" and means "learned person"; a woman too, can be called Modibo. Whether this meant that Modibo dan Ali was learned or not is difficult to say. Asma'u mentioned nothing about his scholarship (cf. Elegy on Abdullahi, Elegy on Malam Tafa,) and the term is commonly used in Sokoto of a respected adult. His father was the Shehu's full brother, news of whose death reached Boyd & Mack/The Collected Works ofNana Asma 'u in English 19 And Ahmadu Badawi and Rufa'i, and Dasuki The three on whom we rely 20 0 God answer me. I gave thanks for the prosperity Bestowed on us by God. 21 I invoke blessings on the peerless Prophet, Our example. 22 His Kinsmen, Companions and all the Faithful. May they help us. 23 In the year ofthe Hijra 1280 this work was finished. 24 0 God give us Your Blessings in this world and the next, and redeem us. 25 Unite us with our Shehu in Paradise, a reunion ofcomplete happiness. 26 Show us the face ofthe Prophet, and the Majesty of God our Creator. 27 I have written what I set out to do. May God receive it, for the sake ofthe Prophet to whom we turn. Elegy for Modibo d'an Ali Alhinin Mutuwar Modibo dan Ali n.d. Work 52 277 Hausa Waziri Junaidu Language oforiginal: Source oftext: Introduction: This poem is an elegy for the genial elder cousin of Asma'u. He was noted for his happy nature, strict life style, and his care for the young and the elderly. Modibo derives from Moda (F.) "to be learned" and means "learned person"; a woman too, can be called Modibo. Whether...

Share