In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

154 Boyd & Mack/The Collected Works ofNana Asma 'u 134 The chronogram ofthe hijra ofour Prophet Muhammad Shurafa'u [1282/1865] let us always thank Him for His generosity. Language oforiginal: Source oftext: Translators: Introduction Arabic Thanksgiving for Recovery (Untitled) 1839 - 1235 Bibliotheque Nationale, Paris Sambo Junaidu and Heather Sharkey Work 21 This poem is about thanksgiving offered upon Asma'u's recovery from a broken hand: it was discovered in Paris by John Hunwick and made available to Jean Boyd. Related Texts: There are no other known works of the period about recovery from illness. However, it is worth noting that a poem with such a topic exists, written by a famous woman sufi scholar, Rabe'ah al-'adawiya (Sufi Women, p. IS) who prayed all night for recovery from a broken wrist through supplication to God, followed by fasting. Significant Features: This is the only poem in which Nana Asma'u mentions her health. The English translation provided here below is by Heather Sharkey following Sambo Junaidu. The date is a problem. If all the consonants for Jalbu Shukrin (Ar.) ("bring thanks") are given, their numerical equivalents the total is 1305, which might be the date the piece was copied. If it is to refer to the date of its composition, then it is clearly wrong, as Asma'u died in 1280. To reach the date given by Sambo Junaidu the consonants "k" and "n" would have to be omitted. Thanksgiving for Recovery The Opening Lines: In the name of God the Beneficent the Merciful God bless the noble Prophet and his family, his companions, and his sincere party. This is a poem by Asma', daughter ofthe Shehu, Commander ofthe Faithful, 'Uthman ibn 154 134 Boyd & Mack/The Collected Works ofNana Asma 'u The chronogram ofthe hijra ofour Prophet Muhammad Shurafa'u [1282/1865] let us always thank Him for His generosity. Thanksgiving for Recovery (Untitled) 1839 - 1235 Work 21 Arabic Bibliotheque Nationale, Paris Sambo Junaidu and Heather Sharkey Language oforiginal: Source oftext: Translators: Introduction This poem is about thanksgiving offered upon Asma'u's recovery from a broken hand: it was discovered in Paris by John Hunwick and made available to Jean Boyd. Related Texts: There are no other known works of the period about recovery from illness. However, it is worth noting that a poem with such a topic exists, written by a famous woman sufi scholar, Rabe'ah al-'adawiya (Sufi Women, p. 15) who prayed all night for recovery from a broken wrist through supplication to God, followed by fasting. Significant Features: This is the only poem in which Nana Asma'u mentions her health. The English translation provided here below is by Heather Sharkey following Samba Junaidu. 'The date is a problem. If all the consonants for Jalbu Shukrin (Ar.) ("bring thanks") are given, their numerical equivalents the total is 1305, which might be the date the piece was copied. If it is to refer to the date of its composition, then it is clearly wrong, as Asma'u died in 1280. To reach the date given by Sambo Junaidu the consonants "k" and "n" would have to be omitted. Thanksgiving for Recovery The Opening Lines: In the name of God the Beneficent the Merciful God bless the noble Prophet and his family, his companions, and his sincere party. This is a poem by Asma', daughter ofthe Shehu, Commander of the Faithful, 'Uthman ibn 154 134 Boyd & Mack/The Collected Works ofNana Asma 'u The chronogram ofthe hijra ofour Prophet Muhammad Shurafa'u [1282/1865] let us always thank Him for His generosity. Thanksgiving for Recovery (Untitled) 1839 - 1235 Work 21 Arabic Bibliotheque Nationale, Paris Sambo Junaidu and Heather Sharkey Language oforiginal: Source oftext: Translators: Introduction This poem is about thanksgiving offered upon Asma'u's recovery from a broken hand: it was discovered in Paris by John Hunwick and made available to Jean Boyd. Related Texts: There are no other known works of the period about recovery from illness. However, it is worth noting that a poem with such a topic exists, written by a famous woman sufi scholar, Rabe'ah al-'adawiya (Sufi Women, p. 15) who prayed all night for recovery from a broken wrist through supplication to God, followed by fasting. Significant Features: This is the only poem in which Nana Asma'u mentions her health. The English translation provided here below is by Heather Sharkey following Samba Junaidu. 'The date is a problem. If all the consonants for Jalbu Shukrin (Ar...

Share