-
Acknowledgments
- University Press of Mississippi
- Chapter
- Additional Information
IX Acknowledgments Portions of this study have appeared in different versions in Ulbandus, Ante, Kinokultura, the International Journal of Comic Art, the Comics Journal, Khroniki Chedrika, and the anthologies Russian Children’s Literature and Culture and Uncensored? Reinventing Humor and Satire in Post-Soviet Russia . Research on this book profited immensely from a 2008 National Endowment for the Humanities-funded summer institute at the New York Public Library’s Slavic and East European Collection, whose director, Edward Kasinec , proved a model of professionalism and collegiality. I would also like to thank an anonymous collector of Russian caricature and poster art in Prague for the chance to examine his materials in summer 2007. Irina Paperno at the University of California, Berkeley, got the first look in 1997 at what would become this project; without her support it may have gone no further. Others who contributed to my professional and personal development at Berkeley, the University of Texas at Austin, and the Moscow Tribune include Charles Ramírez-Berg, Robert Twombly, Anthony Vanchu, Frances Masiello, Eric Naiman, Linda Williams, Alexei Yurchak, Tomohiro Machiyama, and Anthony Luis. Of the University of Pittsburgh contingent, Volodya Padunov, Nancy Condee, and Helena Goscilo all pushed me along, in ways they may not have realized. Natasha Perova of Glas is my oldest and most-valued Moscow friend. My comics studies fellow travelers at the International Comic Arts Forum were the first to hear me try out much of this material; it has been greatly improved by their comments. Among these stalwarts, I single out Rusty Witek, Marc Singer, Charles Hatfield, Gene Kannenberg, Héctor Fernández-l’Hoeste, and Ana Merino. I bow my head low before the god-like John Lent. In Russia, I found a wonderful group of komiks artists, scholars, and supporters, without whom this project simply would not exist . Of special mention: Mikhail Sidlin, Zhora Litichevsky, Gosha Ostretsov, X Acknowledgments Ilya Kitup, Andrei Ayoshin, Sergei Repyov, Dmitry Yakovlev, Khikhus, and all the staff at the KomMissia comics festival. No one helped me more than the great Misha Zaslavsky. For unflagging support and loyalty, though, none can compare to the illustrious Galya Diment. Indeed, all my colleagues at the University of Washington Department of Slavic Languages and Literatures have helped create an ideal environment for my work; none is more tireless than Shosh Westen. In particular I want to thank Bojan Belic and Katarzyna Dziwirek for their assistance with Serbian and Polish materials, respectively. Douglas Machle of Classics also helped with his Dutch skills. Seth Graham, time and again, has shown himself a great inspiration, consigliere, friend, and professional lodestar. Everything good in this book is owing to their influence; everything bad flows exclusively from me. In this book I have used the United States Library of Congress transliteration system for the Russian language, except in cases where familiar names (Tolstoy, Dostoyevsky) might be rendered unfamiliar, and for readability (Litichevsky rather than Litichevskii). In the bibliography, I have adhered to the LOC system. Updates, corrections, and supplemental illustrations can be found at my blog at http://komiksoved23.blogspot.com/. [44.213.75.78] Project MUSE (2024-03-28 21:38 GMT) KOMIKS This page intentionally left blank ...