In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

ABBREVIATIONS EMPLOYED IN THIS TRANSLATION a = first column a./art. = articulus AL = Aristoteles Latinus al. = alii AMPh. s. 2 = Ancient Medieval Philosophy. Series 2 AviL = Avicenna Latinus b = second column BAW = Bayerische Akademie der Wissenschaften BSF = Bibliotheca Franciscana Scholastica BGPTM = Beitrage zur Geschichte der Philosophie und Theologie des Mittelaters Bibl. = Bibliotheca Bk(s). = Book(s) CCL = Corpus Christianorum Latinorum Cf. = Confer ch(s). = chapter(s) CLCAG = Corpus Latinum Commentariorum in Aristotelem Graecorum cod. = codex com. = commentum concl. = conclusion CSEL = Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum d. = distinction disp. = disputatae ed. = editio/edited f./fol. = folio ff. = folia/following FIP = Franciscan Institute Publications ibid. = ibidem Lat. = Latinus lect. = lectio MS(S) = manuscript(s) n. = (paragrah) number nn. = (paragraph) numbers ordin. = ordinariae Oxon. = Oxoniae p. = part/page PG = Patrologia Graeca PhB = Les Philosophes Belges PL = Patrologia Latina praed. = praedicamentum prol. = prologus prooem. = prooemium prop. = proposition Ps. = pseudo ps. = psalmus q. = question qq. = questions Quaest. = Quaestio (nes) Quodl. = Quodlibet r = recto resp. = response Sent. = Commentary on Sentences of Lombard t(t). = textus theol. = theologica tr. = tractatus v = verso Vat. = Vaticanus viz. = namely {{...}} = additions or extras by Scotus ...

Share