We cannot verify your location
Browse Book and Journal Content on Project MUSE

Signed Language Interpreting in Brazil

Ronice Müller de Quadros, Earl Fleetwood, and Melanie Metzger, Editors

Publication Year: 2012

The ninth volume in the Studies in Interpretation series offers six succinct chapters on the state of signed language interpreting in Brazil by editors Ronice Müller de Quadros, Earl Fleetwood, Melanie Metzger and ten Brazilian researchers. The first chapter advocates for the affiliation of Brazilian Sign Language ( Libra) interpretation research with the field of Translation Studies to generate greater academic empowerment of Libras. The second chapter outlines how Brazilian sign language interpreters construct a position in discourse. Chapter 3 explores the possibility that bimodal, bilingual interpreters—hearing children of hearing adults—face unique cognitive tasks compared to unimodal bilingual interpreters. Chapter 4 describes how the systematic expansion and documentation of new academic and technical terms in Brazilian Sign Language, in which fingerspelling is uncommon, resulted in the development of an online glossary. The fifth chapter details the challenges of Libras interpreters in high schools. Chapter 6 concludes this revealing collection with findings on whether gender traits influence the act of interpretation of Brazilian Sign Language.

Published by: Gallaudet University Press


pdf iconDownload PDF (87.1 KB)
p. 1-1

Title Page, Copyright

pdf iconDownload PDF (108.9 KB)
pp. 2-5


pdf iconDownload PDF (44.5 KB)
pp. v-7

read more


pdf iconDownload PDF (45.6 KB)
pp. 1-2

This year marks the tenth anniversary of Brazil’s “Libras Law,” Law 10.346/2002, an event that clearly contributed to the evolution of interpretation- focused research in Brazil and to the select work represented in this volume. At its core, the Libras Law recognizes Brazilian Sign Language (Libras) as a national language. In 2005, one outcome ...

read more

Mapping Libras Interpretation Research in the Context of Translation Studies

pdf iconDownload PDF (275.4 KB)
pp. 3-20

Translation studies (TS) has been considered an independent field by the Western academic community since a presentation by James S. Holmes, which is now considered the foundational text of the discipline (cf. Gentzler, 1993, 2001).1 In 1972, Holmes delivered a talk titled “The Name and Nature of Translation Studies” at the Applied Linguistics Conference in ...

read more

Brazilian Sign Language Deaf-Translation Performance: Descriptive Concepts and Approaches to Procedures Led by Deaf Translator-Actors

pdf iconDownload PDF (276.5 KB)
pp. 21-42

In light of the research (cf. Ferreira-Brito, 1995; Quadros, 1997; Quadros & Karnopp, 2004), it is clear that the linguistic status of Brazilian Sign Language is being substantiated. Linguistic scholars are now recognizing sign languages from different countries as natural languages that display the requisite properties of all human languages. ...

read more

Cognitive Control in Intermodal BilingualInterpreters

pdf iconDownload PDF (171.6 KB)
pp. 43-56

This chapter discusses signed language interpretation as a dimension of applied sign language discourse. We report on research on bimodal bilingual individuals (e.g., Bishop & Hicks, 2009; Donati & Branchini, in press; Emmorey et al., 2008; Lillo-Martin, Quadros, Koulidobrova, & Chen Pichler, 2010), particularly hearing children of Deaf adults (i.e., ...

read more

Creating an Online Multiaccess, Multimodal Brazilian Sign Language Glossary for Technical Terms in Linguistics

pdf iconDownload PDF (251.5 KB)
pp. 57-76

As a result of the recent large-scale access of Deaf students to undergraduate studies through the Letras Libras Distance-Learning Program (BA degree and licentiate in Brazilian Sign Language) at the Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), in partnership with the Ministry of Education (MEC) and seventeen public education institutions throughout ...

read more

The Work of the Brazilian Sign Language Interpreter in High Schools

pdf iconDownload PDF (350.5 KB)
pp. 77-95

“Libras [Brazilian Sign Language] interpreters are professionals who master the sign language and spoken language of the country and are qualified to play the role of interpreter” (Quadros, 2004, p. 27). The act of interpreting is a cognitive-linguistic activity, in which interpreters work between people with specific communicative intentions who use different ...

read more

Gender and Sign Language Interpretation

pdf iconDownload PDF (300.7 KB)
pp. 96-112

Research on gender within the perspectives of cultural studies and/ or translation studies has contributed to the broad discussion of how language reveals one’s identity, cultural values, and beliefs. Considering the issues of gender equality and professional development, this chapter presents research on gender traits in the simultaneous interpretation of ...


pdf iconDownload PDF (76.0 KB)
pp. 113-115


pdf iconDownload PDF (90.2 KB)
pp. 115-122

E-ISBN-13: 9781563685446
E-ISBN-10: 1563685442
Print-ISBN-13: 9781563685439
Print-ISBN-10: 1563685434

Page Count: 112
Publication Year: 2012