In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

177 References Agrifoglio, Marjorie. 2004. Sight translation and interpreting: A comparative analysis of constraints and failures. Interpreting 6:43–67. Ahrens, Barbara. 2005. Prosodic phenomena in simultaneous interpreting: A conceptual approach and its practical application. Interpreting 7:51–76. Akmajian, Adrian. 1995. Linguistics: An introduction to language and communication . London: MIT Press. Alexander, Claire, Rosalind Edwards, and Bogusia Temple. 2004. Access to services with interpreters’ user views. York: Joseph Rowntree Foundation. Álvarez, Román, and M. Carmen-África Vidal, eds. 1996. Translation, power, subversion. Topics in Translation 8. Clevedon, U.K.: Multilingual Matters. Anders, Ericcson K. 2000/01. Expertise in interpreting: An expert-performance perspective. Interpreting 5:187–220. Arber, Sara. 2001. Designing samples. In Researching social life, ed. Nigel Gilbert , 58–82. London: Sage. Austin, J. L. 1962. How to do things with words. Oxford: Clarendon. Bach, K., and R. M. Harnish. 1979. Linguistic communication and speech acts. Cambridge, Mass.: MIT Press. Bahan, Ben. 1989. Notes from a “seeing” person. In American Deaf Culture, ed. Sherman Wilcox, 29–32. Silver Spring, Md.: Linstok Press. Baker, Charlotte, and Carol Padden. 1978. American Sign Language. A look at its history, structure, and community. Silver Spring, Md.: Linstok Press. Baker, Mona. 1992. In other words: A coursebook on translation. London: Routledge. Baker-Shenk, Charlotte L., Robbin Battison, and William C. Stokoe. 1980. Sign language and the deaf community : Essays in honor of William C. Stokoe. Silver Spring, Md.: National Association of the Deaf. Baker-Shenk, Charlotte L. 1986. Characteristics of oppressed and oppressor peoples: Their effect on the interpreting context. In Interpreting: The art of cross cultural mediation, ed. M. McIntire, 59–71. Silver Spring, Md.: RID Publications. Bassnett, Susan, and Harish Trivedi. 1999. Post-colonial translation: Theory and practice. London; New York: Routledge. Bell, Allan. 1999. News stories as narratives. In The discourse reader, ed. Adam Jaworski and Nikolas Coupland, 236–51. London: Routledge. Bernard, H. R., P. Killworth, D. Kronenefeld, and L. Sailer. 1984. The problem of informant accuracy: The validity of retrospective data. Annual Review of Anthropology 13:495–517. 178 : References Bishop, Michele, and Sherry Hicks. 2005. Orange eyes: Bimodal bilingualism in hearing adults from Deaf families. Sign Language Studies 5 (Winter ):188–230. Blakemore, Diane. 1987. Semantic constraints on relevance. Oxford: Blackwell. ———. 1992. Understanding utterances. Oxford: Blackwell. Bourdieu, P. 1993. Sociology in question. London: Sage. Boyes-Braem, Penny. 1999. Rhythmic temporal patterns in the signing of Deaf early and late learners of Swiss German Sign Language. Language and Speech 42:177–208. Brien, David, Richard Brown, and Judith Collins. 2002. The organisation and provision of British Sign Language/English interpreters in England, Scotland and Wales. London: Department for Work and Pensions, HMSO. Bulwer, J. 1648. Philocopus, or the deaf and dumbe mans friend. London: Humphrey Moseley. Carmel, S, and L. Monaghan. 1991. An introduction to ethnographic work in deaf communities. Sign Language Studies 73:410–20. Carston, Robyn. 2002. Thoughts and utterances: The pragmatics of explicit communication. Oxford: Blackwell. ———. 2004. Explicature and semantics. In Semantics: A reader, ed. S. Davis and B. Gillon. Oxford: Oxford University Press. Catford, J. C. 1965. A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics . London: Oxford University Press. Coates, Jennifer, and Rachel Sutton-Spence. 2001. Turn-taking patterns in Deaf conversation. Journal of Sociolinguistics 5:507–29. Cohen, L., L. Manion, and K. Morrison. 2000. Research methods in education. London: Routledge Falmer. Cokely, Dennis. 1986. The effects of lag time on interpreter errors. In Sign language interpreters and interpreting, ed. Dennis Cokely, 39–70. Burtonsville, Md.: Linstok Press. ———. 1992. Sign language interpreters and interpreting. SLS Monographs. Burtonsville, Md.: Linstok Press. Cook, Ian, and Mike Crang. 1995. Doing ethnographies. Concepts and Techniques in Modern Geography, vol. 58. London: Institute of British Geographers . Cronin, Michael. 2002. The empire talks back: Orality, heteronomy and the cultural turn in interpreting studies. In The interpreting studies reader, ed. Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger, 386–97. London: Routledge. Dalgarno, G. 1661. Ars signorum, vulgo character universalis philophica et lingua. London: J Hayes. Danks, Joseph H. 1997. Cognitive processes in translation and interpreting. Thousand Oaks, Calif.: Sage. de Saussure, Ferdinand. 1922. Course de linguistique générale. Paris: Payot. [3.135.219.166] Project MUSE (2024-04-18 12:19 GMT) References : 179 ———. 1916/1974. Course in General Linguistics. London: Fontana/Collins. Denmark, Clark. 2002. The domino effect: Changing values = changing language = new styles of training. In DeafWay II. Washington, DC. Donovan, Clare. 2004. European masters project group: Teaching simultaneous interpretation into a B language. Interpreting...

Share