-
Index
- Gallaudet University Press
- Chapter
- Additional Information
Index : 229 Index Index : 229 academic setting. See professorstudent conference, use of ASL-English interpreter; university lectures adjacency pairs, defined, 63 adverbial use, 165–66. See also nonmanual elements in sign language transliteration African-American churches, 59–62 agency of interpreters, 13, 24 Ainsworth-Vaughn, N., 34, 52 American Sign Language (ASL) back channeling in ASL dyad, 49– 50 channels for communication, 29 features of, 29 interpreted medical interviews, 36– 37. See also doctor-patient encounters; turn exchange in interpreted encounters lexical choices, 172 relationship to transliteration, 177, 189–90 sermon in, 55–96. See also sermon in ASL using question-answer adjacency pairs topic boundaries in interpretation and transliteration, 187–228. See also topic boundaries turn exchange in interpreted encounter between ASL and English, 27–28 anecdotal style of discourse, 35 asides, 75, 189 ASL. See American Sign Language Australian Sign Language-English interpreters, analysis of omissions by, 99–153. See also omissions produced by Australian Sign LanguageEnglish interpreters back channeling, 28, 30, 48–50, 51 in ASL dyad, 49–50 in English dyad, 50 Bahan, B. J., & Supalla, S. J., 188 Baker, C., 29–30, 109 Barik, H. A., 110, 112 Benmaman, V., 10 Berk-Seligson, S., 4 Bialystok, E., & Ryan, E. B., 106 Bible, 56, 90 boundaries. See also topic boundaries boundary marker defined, 199 eye movement as boundary marker, 188–89 topic boundaries defined, 190 utterance boundary defined, 190, 193 Brentari, D., 188–89 British Sign Language, 116 Bruffey, C., 72, 78 California Hope, California, as study site for medical interpreted communicative events, 8–10 CASE (Conceptually Accurate Signed English), 176 channels for communication, 29 chunking style, 214, 215 church services, 117. See also sermon in ASL using question-answer adjacency pairs Cokely, D., 110, 114, 117 community interpreting, 4–5 Conceptually Accurate Signed English (CASE), 176 condensing strategies, 110 Italic page numbers indicate photographs. 230 : I N D E X 230 : I N D E X constructed dialogue, 167–69, 178, 189, 217. See also nonmanual elements in sign language transliteration contact signing, 117–18, 155. See also Manually Coded English (MCE) context of situation sociolinguistic-sociocultural, 29, 104, 122, 142 university lecture, 113–14, 143 continuation, 30 conversational style, 29 coping strategies, 99–100 justification for testing, 125–26 omission as, 127 Costen, M. W., 60 courtroom interpreting, 4, 7, 48 Crystal, D., 105, 114 Darò, V. Lambert, S., & Fabbro, F., 107 Davey, D., 114 Davidson, B., 6, 35–36 Davis, J., 117, 118 Deuchar, M., 116 diatypic variation, 115 Diaz-Duque, O., 35 discourse environment of university lecture, 113–22 context of situation, 113–14 interpreting for lexically dense text, 120–22 language contact and signed language variation, 117–18 lecture as a discourse variation, 118–20 situation language variation, 114– 17 discourse mapping process, 195–98 discourse strategy, defined, 190–91, 191 doctor-patient encounters ASL-English interpreted interviews, 36–37 influence of interpreters on events, 35–37 information-seeking questions asked by doctors, 6, 33 interpreters as filters, 13, 24, 35– 36 interpreter’s role in, 3–26, 51 data analysis for study, 12–23 data collection for study, 11 difference between patient’s and doctor’s view of interpreter role, 6 emergency situations involving informed consent and end-oflife decisions, 6–7 literature review, 4–5 self-perception of interpreters, 7 study participants, 10–11 study site, 8–10 visible role of interpreters, 4, 7, 13, 14–25. See also visibility of interpreters in medical setting strategies used by physicians, 32– 33 topic transitions by male and female physicians, 34–35 turn exchange in interpreted encounter , 27–54. See also turn exchange dual membership status of interpreter , 51 education of interpreters. See interpreter education emergency medical situations, interpreting in, 6–7 empty pause, 191 English language addition of, 164 back channeling in English dyad, 50 manually coded. See Manually Coded English (MCE) omission of, 166–67 [54.144.95.36] Project MUSE (2024-03-28 11:03 GMT) Index : 231 representation of words, 162–64 substitution of, 163–64 Enkvist, N. E., 109 equivalence dynamic equivalence, 86 as goal of interpreter, 80–81, 90 interpreter of ASL sermon and, 85, 88 errors and omissions, 107–9 extralinguistic pause, 191–92, 193, 200, 213–16. See also HANDCLASP strategy eye gaze as boundary marker, 188, 189 as nonmanual element in sign language transliteration, 167, 177 turn taking and, 29–30 features defined, 191 filled pause, 192, 192, 209, 215 filtering by interpreters, 13, 24, 35–36 Finegan, E., 114, 115 fingerspelling used...