We cannot verify your location
Browse Book and Journal Content on Project MUSE
OR

From Topic Boundaries to Omission

New Research on Interpretation

Melanie Metzger, Steven Collins, Valerie Dively, and Risa Shaw , Editors

Publication Year: 2003

This new collection examines several facets of signed language interpreting. Claudia Angelelli’s study confirms that conference, courtroom, and medical interpretation can no longer be seen as a two-party conversation with an “invisible” interpreter, but as a three-party conversation in which the interpreter plays an active role. Laura M. Sanheim defines different turn-taking elements in a medical setting as two overlapping conversations, one between the patient and the interpreter and the other between the interpreter and the medical professional. In her analysis of discourse at a Deaf revival service, Mary Ann Richey demonstrates how Deaf presenters and audiences interact even in formal settings, creating special challenges for interpreters. Jemina Napier shares her findings on the nature and occurrence of omissions by interpreters in Australian Sign Language and English exchanges. Elizabeth Winston and Christine Monikowski describe different strategies used by interpreters to indicate topic shifts when interpreting into American Sign Language and when transliterating. The study concludes with Bruce Sofinski’s analysis of nonmanual elements used by interpreters in sign language transliteration.

Published by: Gallaudet University Press

Contents

pdf iconDownload PDF (28.3 KB)
pp. v-

read more

Foreword

pdf iconDownload PDF (22.7 KB)
pp. vii-

It is an honor and a privilege to write a foreword for this volume. This work is the first volume in the Studies in Interpretation series, a much needed series that will fill a significant gap in the field of interpretation. The volumes in this series will offer a consistent source of current information...

read more

Introduction

pdf iconDownload PDF (49.8 KB)
pp. ix-xiv

Interpreters and translators can be found working wherever individuals from diverse language communities come together. We interpret and translate interviews so basic in nature that outcomes might determine whether or not a family will have food on the table. We interpret and...

Part I - Interactive Discourse

read more

The Visible Co-Participant: The Interpreter’s Role in Doctor-Patient Encounters

pdf iconDownload PDF (142.4 KB)
pp. 3-26

Speakers of the more dominant and less dominant cultures come into contact through interpreters. The ways in which interpreters play their roles may vary significantly according to the different settings in which interpretation takes place (e.g., court, community, or conference interpreting...

read more

Turn Exchange in an Interpreted Medical Encounter

pdf iconDownload PDF (174.2 KB)
pp. 27-54

Turn taking is an integral part of our daily lives. We stop at red lights and allow other vehicles to cross while we wait for our turn. We stand in line at the checkout counter while we wait for the cashier to acknowledge that it is our turn to begin the process of totaling up and paying for...

read more

Analysis of Interactive Discourse in an Interpreted Deaf Revival Service: Question-Answer Adjacency Pairs Initiated in an ASL Sermon

pdf iconDownload PDF (237.8 KB)
pp. 55-96

Research on religious interpretation is limited at best and, for the most part, has been concerned with defining the role of the interpreter in church settings or with making general recommendations to address logistical or environmental issues. However, few empirical studies have been made...

Part II - Monologic Discourse

read more

A Sociolinguistic Analysis of the Occurrence and Types of Omissions Produced by Australian Sign Language-English Interpreters

pdf iconDownload PDF (368.4 KB)
pp. 99-153

This chapter presents the findings of a study that explored the linguistic coping strategies of Australian Sign Language (Auslan)-English interpreters (Napier, 2001). The intention of the study was to introduce, for the first time, a sociolinguistic analysis of interpreters working between...

read more

Adverbials, Constructed Dialogue, and Use of Space, Oh My!: Nonmanual Elements Used in Signed Language Transliteration

pdf iconDownload PDF (199.0 KB)
pp. 154-186

One widely held view in the profession is that two different disciplinesare practiced within the work that signed language interpreters do: “Interpretation refers to the process of changing messages produced in onelanguage immediately into another language” (Frishberg, 1990, p. 18) whereas...

read more

Marking Topic Boundaries in Signed Interpretation and Transliteration

pdf iconDownload PDF (20.6 MB)
pp. 187-227

This chapter presents some preliminary findings from a comparison of interpreted and transliterated texts. It focuses primarily on the prosodic features used for indicating major topic segments in a spoken-English source text. For this chapter, we discuss the similarities and differences among the segment boundaries as they are produced by three interpreters1....

Contributors

pdf iconDownload PDF (21.5 KB)
pp. 228-

Index

pdf iconDownload PDF (79.2 KB)
pp. 229-237


E-ISBN-13: 9781563683329
E-ISBN-10: 1563683326
Print-ISBN-13: 9781563681486
Print-ISBN-10: 156368148X

Page Count: 256
Illustrations: 20 tables, 8 figures, 36 photographs
Publication Year: 2003

Series Title: Studies in Interpretation Series
Series Editor Byline: Melanie Metzger