In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

391 Aaron (Titus Andronicus), 37–50; as identified with by Rufus Hamilton, 37–39, 40, 44, 45–46, 48, 50; intellect/literacy of, 39–40; and Nat Turner,42–43,45,48; and rape/mutilation of Lavinia, 45, 47; and revenge against racist civilization,39–40; as seen by Black South Africans, 39, 40 Aboriginal drama: and casting of Native actors, 323–324, 326–328; and history of oppression, 325–326, 336; and translation of text, 328–330. Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing Aboriginal peoples, xvii; and concept of founding nations, xvii, xviii; Indian Act, 336; literature of, xiv, 204; oppression of, as dramatized, 325–326, 336; transcultural interaction of, with Acadians/ Africans, 32–335; travels to Europe by, 35. Assiniboines; Autochtones; Blackfeet ; Cantique des plaines; Cris; First Nations; Haisla; Métis; Monkey Beach; Monsonis; Sauteux; Sioux; traite; white and First Nations cultures Acadia: culture of, 32–33, 35; as locus amoenus, 35–36. Africadian culture acculturation,30,31,51n4,141–142,270; multiculturalisme par opposition à,363–364; transculturation par opposition à, 363. transculturation “active incorporation,” as contrasted with assimilation, 59–60 Africadian culture, 30, 31, 32, 50–51, 52n8, 100, 102; and Black Loyalists, 30, 36–37, 41; and Christianity, 40–41, 51; and early translators, 33–35; and locus amoenus motif, 35–36 African Canadians, xvii, 29–30; literature of, 133–134. Clarke, George Elliott; Execution Poems; Nortje, Arthur (Dead Roots) African diaspora, 33–34, 35 Ainu (Japanese indigenous people), 325– 326, 337n7 Alberta, colonisateurs, 161–162; contexte social et discursif de Cantique des plaines, 161; histoire européenne, 160; identité culturelle, 173n3. Cantique des plaines altérité, appréhension par la parole, 6; assimilation par la traduction, 7, assimilation par l’appropriation du discours , 10; dans l’écriture migrante, 365; explorateur et, 3, 5, 6, 13–14; maîtrise par l’appropriation du discours, 9–10; rapport des Québécois avec, 260. Autochtones; colonisateurs; explorateurs ; Other and a body to remember with (Rodríguez), 143–149; content of, 146; cover illustration of, 144–145; epigraphs of, 146; extra story in, 146; final story of, 149; immigrant experience, as focus of, 143, 149; Subject Index / Index des matières 21_cheadle_index.qxd 2007/06/21 13:33 PM Page 391 order of stories in, 147–148; as self-translation /“transcreation,” 145, 146; title of, 143–144 appropriation, cultural, x; by George Elliott Clarke, 100, 104; and work of LatinCanadian authors, 60, 69, 72. altérité; cultural appropriation; exile/reterritorialization ; First nations and white cultures ; Flores Raras e Banalíssimas; translation; Whylah Falls Arcadia, 35–36 assimilation, x, 59–60, 183. “active incorporation ”; altérité; Franco-Ontariens; marginal/resistant cultures; multiculturalisme ; Other; traduction assimilationnisme, 5 Assiniboines, 13. Aboriginal peoples; Autochtones Autochtones, citation par l’explorateur, 4, 6, 7, 8–9, 13–14, 14n1; dans le discours de l’explorateur, 3, 4, 7, 11–14; dépossession, 160, 161, 162–163, 166–167; idéologisation du discours des, 8–10; perception des Blancs, 160; rapport de l’explorateur avec, 5, 6, 11–12, 13–14; rapports avec les colonisateurs, 160, 161, 162, 164, 165, 166, 167. Aboriginal peoples; First Nations and white cultures; Métis automatisme, 184–185, 187, 196, 198 Away (Urquhart), xi, 75–77, 78–86, 88, 89, 90, 94–95; and ethics of contact with “Other,”80, 81–82; and female forms of remembrance, 82–84; and female resistance to domestic/cultural imperative, 78–80, 83–84; “going native” in, 78–80, 90; Gothic elements in, 76–77, 87; haunting in, 76–77, 82, 84–86; Native– white relationship, as central to, 78–80, 81; and objectification of oppressed, 82–83, 89; responsibility/indebtedness in, 84–86; shared Native–Irish experiences in, 80–81, 83, 85–86; and trauma of colonization, 77, 80, 83–84, 85–86, 94 Bible: allusions to, in Clarke (Execution Poems), 40–43, 44; brotherhood/fratricide , as themes in, 41, 42; and colonization , 31, 40, 51; and Great Awakening, 41, 43; and literacy, 43; righteous revenge, as theme in, 42–43. Christianity ; évangélisation biculturalisme, 364, 375. bilingualism/ biculturalism “Bilingual Belt,” from New Brunswick to Ontario, xix bilingualism/biculturalism: of Canada, x, xii; of Carmen Rodríguez, 145–146. biculturalisme Bishop, Elizabeth, x, 307–320: as American, 312–313, 319; and awareness of north and south, 307, 314–316; and language, 310, 316–318; and magazine article on Brazil, 314–316; negative perceptions of/reactions to, 308, 312, 313, 314–316, 319–320; as poet, 312, 314–315; as poet in/of Brazil...

Share