In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

SERIES PREFACE, UPDATED: TEXTS IN/ AT LIFE CONTEXTS The Editors Myth cannot be defined but as an empty screen, a structure. . . . A myth is but an empty screen for transference.1 ‫לתורה‬ ‫פנים‬ ‫שבעים‬ (“The Torah has seventy faces”)2 The discipline of biblical studies emerges from a particular cultural context; it is profoundly influenced by the assumptions and values of the Western European and North Atlantic, male-dominated, and largely Protestant environment in which it was born. Yet like the religions with which it is involved, the critical study of the Bible has traveled beyond its original context. Its presence in a diversity of academic settings around the globe has been experienced as both liberative and imperialist, sometimes simultaneously. Like many travelers, biblical scholars become aware of their own cultural rootedness only in contact with, and through the eyes of, people in other cultures. The way any one of us closes a door seems in Philadelphia nothing at all remarkable, but in Chiang Mai, it seems overly loud and emphatic—so very typically American. In the same way, Western biblical interpretation did not seem tied to any specific context when only Westerners were reading and writing it. Since so much economic, military, and consequently cultural power has been vested in the West, the West has had the privilege of maintaining this cultural closure for two centuries. Those who engaged in biblical studies—even when they were women or men from Africa, Asia, and Latin America—nevertheless had to take on the Western context along with the discipline. ix But much of recent Bible scholarship has moved toward the recognition that considerations not only of the contexts of assumed, or implied, biblical authors but also the contexts of the interpreters are valid and legitimate in an inquiry into biblical literature. We use contexts here as an umbrella term covering a wide range of issues: on the one hand, social factors (such as location, economic situation, gender, age, class, ethnicity, color, and things pertaining to personal biography) and, on the other hand, ideological factors (such as faith, beliefs, practiced norms, and personal politics). Contextual readings of the Bible are an attempt to redress the previous longstanding and grave imbalance that says that there is a kind of “plain,” unaligned biblical criticism that is somehow “normative,” and that there is another, distinct kind of biblical criticism aligned with some social location: the writing of Latina/o scholars advocating liberation, the writing of feminist scholars emphasizing gender as a cultural factor, the writings of African scholars pointing out the text’s and the readers’ imperialism, the writing of Jews and Muslims, and so on. The project of recognizing and emphasizing the role of context in reading freely admits that we all come from somewhere: no one is native to the biblical text; no one reads only in the interests of the text itself. North Atlantic and Western European scholarship has focused on the Bible’s characters as individuals, has read past its miracles and stories of spiritual manifestations, or “translated” them into other categories. These results of EuroAmerican contextual reading would be no problem if they were seen as such; but they have become a chain to be broken when they have been held up as the one and only “objective,” plain truth of the text itself. The biblical text, as we have come to understand in the postmodern world and as pre-Enlightenment interpreters perhaps understood more clearly, does not speak in its own voice. It cannot read itself. We must read it, and in reading it, we must acknowledge that our own voice’s particular pitch and timbre and inflection affect the meaning that emerges. Biblical scholars usually read the text in the voice of a Western Protestant male. When interpreters in the Southern Hemisphere and in Asia have assumed ownership of the Bible, it has meant a recognition that this Euro-American male voice is not the voice of the text itself; it is only one reader’s voice, or rather, the voice of one context—however familiar and authoritative it may seem to all who have been affected by Western political and economic power. Needless to say, it is not a voice suited to bring out the best meaning for every reading community. Indeed, as biblical studies tended for so long to speak in this one particular voice, it may be the case that that voice has outlived its meaning-producing usefulness: we may have heard all x | Joshua and Judges [3...

Share