In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

| 269 I . When Jesús is set off from the text in italics and has an accent,I intend that the Spanish pronunciation of the name be used, heySOOS.This is done to avoid unintended allusions to Jesus Christ for the Englishspeaking reader. III . Schaefer and Furst , . . Lumholtz , xx. . Ibid., xi. . See, Furst ; Schaefer a, b;Valadez . . See Grimes and Grimes . . The term Kaliwey is derived from the Nahuatl (Aztec)-language term huey calli, meaning “great house.” . See Schaefer . . Neurath , . . Diguet , . . Velazquez . . Lumholtz , :. . Ibid., :–. . Liffman , . . Lumholtz , :. . See Weigand . . Schaefer and Furst , . . In an analysis in  of more than four hundred individuals from the community of Santa Catarina listed in kinship networks, Huichol friends identified  percent of the men as mara’acames,or men having entered the path of shamanic training.This does not mean that these individuals have become shamen, or completed their training; in fact, friends who have accompanied me on the peyote pilgrimage will often refer to me as a mara’acami.This means that these men are on the path to becoming mara’acames. notes . Zingg , . . Schaefer ;Weigand . . Malinowski , –. . Zingg , . . Ibid., . . Ibid., . . Ibid., . . Furst , . . Zingg , . . Angiano Fernández, and Furst . . Knab . . Gutiérrez del Angel , . IV . Huichol men believe that they are born with a limited quantity of semen and that as this semen is exhausted an individual becomes progressively weaker.Women in Huichol society are seen as the sexual aggressors who seek to exhaust a man’s supply of semen. IX . It is not unusual for a Huichol shaman or teller of tales to use multiple voices.His grandfather used a different voice for the godTatewali,and Chucho used different voices for his grandfather as well as Tatewali. . Mashakwashi is also known as Great Grandfather Deer Tail. . There is a unique system for the classification of hallucinogenic experience in the Sierra.To be on the “path of the flowers” is to be intoxicated by peyote.To be“in the center of the flower”is to be quite intoxicated, to the point that everything becomes part of the multicolored swirling hallucinogenic reality.To be “beyond,” or “on the other side of the flower” is to have what many aficionados of hallucinogenic drugs in the s called a “white-light” experience. X . Zingg . . Weil and Rosen , . . Furst and Myerhoff . . Furst , . . Knab . . Yasumoto . notes | 270 | [13.58.112.1] Project MUSE (2024-04-26 17:38 GMT) . Valadez . . Fikes . XI . When I asked old Pablo,my Huichol father,what the mirrors were in many of his wool paintings, he explained,“When you look into the mirror, what do you see? You see yourself but you don’t see what is on the other side of the mirror.What is on the other side of the mirror is the god.It is so that the gods can see you when you are seeing yourself ; they are the Ones on the other side of the mirror.” . Lumholtz , . . Chaumiel , . XII . Lumholtz, Sierra Notebook, , , p. , and Sierra Notes, , p. . . Lumholtz, Huichol Diary, Sunday, May , , p. . . Lumholtz , :. XIX . Diáz , .| notes| 271 ...

Share