In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

18 oeM rime *-ai Ge bu ~~~ (1) GSR 1 - 31; 349 - 360 Baxter 1992: 413 ff. (§10.1.3) See Table 21-1 for OCM rimes *-an, *-at, *-(t)s, *-ai in QYS categories. See Table 7-1 for a comparison of OC *-i, *-e and *-ai in QYS categories. The OCM final *-ai • (> QYS Div. III -je) still rimes with OCM *-iii ~ (> Div. I) in Early Han, but has merged with *-e in LHan, when. I)ie MC -jwo (yu ~) and *-ii > MC -uo (til ±) have already become LH -:). However, in the eastern (Shandong) dialect of Zheng XUlin OC -iii has survived as *-ai; today's Min dialects and 'Old South' still have this final. LHan writes this archaic -ai for mainstream -a. A striking distributional oddity is the near absence of syllables of the type *Tai, while those of the type *(C)Lai abound (see the large phonetic series 18-7 and 18-8). The OCM coda *-i in diphthongs behaves like a final consonant, hence a strictly phonemic transcription would write it as *-j, as in OCB (*-aj, *-:)j, *-uj). 18-1 =K.l -d X =*EJ Mand. ke! MC kii LHan -a fT] ONW ka 'axe handle' a I:iJ ke khiiB khaiB khiii? 'axe handle' fT] Sin Sukchu SR, PR, LR k'o (J::); MGZY kho (J::) [k'o]; ONW kha [D] Yue-Guangzh 35hoB1; Ke-Meix khoB, [N] Kbu 'mouth' is occasionally added to early pictographs, as here to the 'axe handle', to indicate that the graph is not used as originally intended but simply borrowed (,mouthed') for its sound or meaning, 9 i'ilJ be yii gai giii '=t1j ke yii gai giii f {PJ carry he yiiB gaiB giii? [E] WT 'gel-ba, bkal 'to load, lay on' ~ sgal-ba 'to load a beast' ~ khal 'load, burden' {PJ what he yii gai giii fT] Sin Sukchu SR yo (-'¥), LR yo; MGZY XO (-'¥) [yo]; ONW yo [D] Y-Guangzh 21hoA2 [E] WT ga-na 'where', ga-ru 'whither' o {ij lotus he yii gai giii (ij carry he yiiB gaiB giiiB ~'iIJ~'iIJ ge kii kai kiii $iiJ ke, ke khii(BjC) khai khiii fT] ONW kha e 1lf ge kiiB, kaiB, kiii?, 'slender bamboo' gan kiinB kanB kiin? = 24-21140k~; 24-lIl39j f!j! 210 18 oeM *-ai ~.g~ (1) (GSR 1-31; 349-360) pqr *~~:f ge ka kai kai [f] Sin Sukchu SR b (3f), LR b; MGZY go (3f) [ko]; ONW ko [D] Yue-Guangzh b Al , Ke-Meix b Al , PMin *koi [E] ? TB: Lushai kaiL/ kai?L [E] ? WB khai- [D] PMin *ghio 'to ride' I~ rider ji gjeC 3 giaiC gaih f~ to stand ji gjeB 3 giaiB [f] ONW geB [D] PMin *ghioB - gio 'to stand'. a' fi bridle jf kje 3 kiai kai = IS-3/123Sa ~ lodge z ~ jf kje 3 kiai kai y m jr kjeB 3 kiaiB kai? c' ~ one-footed qf khje khiai khai loiter jr kjeB 3 kiaiB kait knock ago jr, yr kjeB 3, IJ.ieB kiaiB, I]iaiB kait, I]ait x * ji kjeC 3 kiaic kaih [E] WB khaic 'to bring', Lushai khaiL'to give a present' c' lEiIT one foot qf khje 3 khiai khai lEiIT loiter jr kjeB 3 kiaiB kait ~ knock ago yi kjeB, IJ.ieB 3 kiaiB, I]iaiB kait, I]ait d' ~ slanting ql, Jl khje, kje 3 khiai, kiai khai, kai [E] WB kai 'oblique, sidewise' e' ~ qf khje 3 khiai khai b' *~ qi khjeB 3 khiaiB khait g'j' ~~ yf tje 3 ?lai tai i'l' ilffiftmt yi tjeB 3 tiaiB tait f' ~ yi tjeB 3 ?laiB tait [f] Sin Sukchu SR ?i (1:) h' ~ particle yf tje 3 tiai tai luxuriant yi tjeB 3 tiaiB tait luxuriant e taB taiB tai? n fj'oj e, yi {fiB, tjeB taiB, tiaiB tai?, tait 18-2 = K. 349 Mand. LHan -a [E] WT kral 'to burden, tax' [N] For the role of kbu, see 18-1/1 a. ~ Jla ka, kja ka [f] BTD Skt. ka, -kya-: JlOJJllR~1lt; ?o-ka-nis-~ac Skt. Akani~~a; ~JllR)( sak-kja-mun Skt. sakyamuni fJJo qie ga ga - [f] BTD 1'1'l'ffJo sal)-ga Skt. sal.11gha e . jUt kac kaic kraih [f] ONW ka [E] WT bkral-ba 'to impose, place upon' (tax), 'appoint to' g:& jHi ka kai krai [E] ? WT bkra-ba 'beautiful, blooming', bkra-sis 'happiness, prosperity, blessing' (sis 'good luck, fortune, bliss'); Lushai ~haL I ~hatL [E...

Share