In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

xi Some confusion over names is unavoidable in this account. At the time of the Hawai‘i program the Center for Folklife and Cultural Heritage (CFCH) was called the Office of Folklife Programs (OFP). That title later became the Center for Folklife and Cultural Studies. In 1989 the Festival was known as the Festival of American Folklife (FAF), and the administrative agency at the time of the Hawai‘i program was the OFP. When speaking of the past, I have used the names that were current at the time, but sources will reflect current names for archives. For convenience, I use acronyms for agency names after the first reference, and a list of abbreviations is provided in the front matter of this book. Additionally, a glossary of frequently used Hawaiian words is found in the back matter. In many cases, I use “Festival” when referring specifically to the SFF and “festival” for general references. I have used the term “Native Hawaiian” throughout to refer to the indigenous people of Hawai‘i. This name did not come into currency until the 1970s, and although “Hawaiian” is now used in Hawai‘i to refer exclusively to indigenous people and not all residents of the state of Hawai‘i, I have chosen to use Native Hawaiian to avoid confusion for readers. In accord with contemporary standardization of Hawaiian language, I have used diacritical marks except where they did not appear in the original. I have chosen to italicize all non-English words except proper names and in titles, including some words like hula that are the result of cultural crossings. Note on Names ...

Share