In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

a p p e n d i x | 331 appendix A Selected List of Plays from the Republican to the PRC Periods in English Translation This list does not include abridged translations, excerpts from plays, or some earlier translations. In some cases, more than one citation of the same title is given for the readers’ convenience. Although the list focuses on modern spoken drama, selected Peking operas, ballet and folk-opera scripts, and Yuan dramas relevant to this study are also included. Plays from Taiwan and Hong Kong are not listed here as they go beyond the coverage of this study. Bai, Fengxi . First Bathed in Moonlight (Mingyue chuzhao ren ! ). Translated by Guan Yuehua. In Bai Fengxi, The Women Trilogy, 104–203. Beijing: Panda, 1991. ———. Once Loved and in a Storm Returning (Fengyu guren lai !"). Translated by Guan Yuehua. In Bai Fengxi, The Women Trilogy, 9–103. [Also Translated as Friend on a Rainy Day by Diana B. Kingsbury, in her comp. and trans., I Wish I Were a Wolf: The New Voice in Chinese Women’s Literature, 64–122. Beijing: New World Press, 1994.] ———. Say, Who Like Me Is Prey to Fond Regret? (Buzhi qiusi zai shui jia !). Translated by Guan Yuehua. In Bai Fengxi, The Women Trilogy, 204–287. [Also in Chinese Literature 2 (1990): 70–127.] Boulder Bay (Panshiwan ). Script produced by the Shanghai Peking Opera Troupe, written by A Jian (Ah Chien ). Chinese Literature 4 (1976): 55–122. 332 | a p p e n d i x Cao, Yu . Bright Skies (Minglang de tian !). Translated by Chang Peichi. Beijing: Foreign Languages Press, 1960. ———. The Consort of Peace (Wang Zhaojun ). Translated by Monica Lai. Hong Kong: Kelly & Walsh, 1980. ———. Peking Man (Beijing ren ). Translated by Leslie Nai-Kwai Lo, with Don Cohn and Michelle Vosper. New York: Columbia University Press, 1986. ———. Sunrise (Richu ). Translated by A. C. Barnes. Beijing: Foreign Languages Press, 1960. ———. Thunderstorm (Leiyu ). Translated by Wang Tso-liang and A. C. Barnes. Beijing: Foreign Languages Press, 1958. ———. The Wilderness (Yuanye ). Translated by Christopher C. Rand and Joseph S. M. Lau. Hong Kong: Hong Kong University Press, 1980. Chen, Baichen (Chen Pai-ch’en) . Men and Women in Wild Times (Luanshi nannü !). Translated by Edward M. Gunn. In Edward M. Gunn, ed., Twentieth-Century Chinese Drama, 126–173. Chen, Qitong (Chen chi-tung) . The Long March (Wanshui qianshan !). Beijing: Foreign Languages Press, 1956. Chen, Xiaomei, ed. and intro. Reading the Right Text: An Anthology of Contemporary Chinese Drama. Honolulu: University of Hawai‘i Press (forthcoming). Chen, Zidu ! et al. Sangshuping Chronicles (Sangshuping jishi ). Translated by Cai Rong. In Haiping Yan, ed., Theater and Society, 189– 261. Armonk, N.Y.: M. E. Sharpe, 1998. Cheung, Martha P. Y., and Jane C. C. Lai, eds. An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama. Hong Kong: Oxford University Press, 1997. Ding, Xilin (Ting Hsi-lin) . Oppression (Yapo ). Translated by Joseph Lau. In Edward M. Gunn, ed., Twentieth-Century Chinese Drama, 41–51. [Also in Renditions 4 (Autumn 1974): 117–124; and translated as The Oppressed, in Ku Tsung-ni, ed., Modern Chinese Plays, 55–74.] Duan, Chengbin (Tuan, Cheng-pin) , and Du Shijun (Tu Shih-tsun) . Taming the Dragon and the Tiger (Xianglong fuhu !). Translated by A. C. Barnes. Beijing: Foreign Language Press, 1961. Ebon, Martin, ed. Five Chinese Communist Plays. New York: The John Day Co., 1975. Fighting on the Plain (Pingyuan zhuozhan !). July 1973 script of the China Peking Opera Troupe !"#$%&, written by Zhang Yongmei (Chang Yung-mei) et al. !". Chinese Literature 5 (1974): 3–54. Gao, Xingjian . Alarm Signal (Juedui xinhao !). Translated by Shiao-Ling S. Yu. In Shiao-Ling S. Yu, ed., Chinese Drama after the Cultural Revolution, 159–232. ———. Between Life and Death (Shengsi jie ). In Gao Xingjian, The Other Shore: Plays by Gao Xingjian, 45–79. Translated by Gilbert C. F. Fong. Hong Kong: The Chinese University Press, 1999. ———. Bus Stop (Chezhan ). Translated by Kimberly Besio. In Haiping Yan, ed., Theater and Society, 3–59. [Also translated as The Bus Stop by Shiao-Ling [18.217.4.206] Project MUSE (2024-04-25 08:53 GMT) a p p e n d i x | 333 S. Yu, in Shiao-Ling S. Yu, ed., Chinese Drama after the Cultural Revolution, 233–289.] ———. Dialogue and Rebuttal (Duihua yu fanjie !"). In Gao Xingjian, The Other Shore, 81–135. ———. Nocturnal Wanderer (Yeyou shen ). In Gao Xingjian, The Other Shore, 137–190. ———. The Other Shore (Bi’an ). Translated by Jo Riley. In Cheung and Lai, eds., An Oxford Anthology of...

Share