In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

wor k s c i t e d Abrams, M. H. “The Correspondent Breeze: A Romantic Metaphor.” Kenyon Review 19, no. 1 (1957): 113–30. Account of the establishment of Club-81 and the Club’s statutes. Chasy 35 (1982): 292–97. Al'chuk, Anna. “Saund-poeziia Dmitriia Aleksandrovicha Prigova v kontekste ego global'nogo proekta / The Sound Poetry of D. A. Prigov in the Context of His Global Project.” In Prigov, Grazhdane!, 108–14. Allen, Donald. The New American Poetry, 1945–1960. New York: Grove, 1960. Altieri, Charles. “Lyn Hejinian and the Possibilities of Postmodernism in Poetry .” In Women Poets of the Americas: Toward a Pan-American Gathering , edited by Jacqueline Vaught Brogan and Cordelia Chavez Candelaria, 146–55. Notre Dame, IN: University of Notre Dame Press, 1999. ———. “What Is Living and What Is Dead in American Postmodernism: Establishing the Contemporaneity of Some American Poetry.” Critical Inquiry 22, no. 4 (1996): 764–89. Anderson, Laurie. Strange Angels. Warner Brothers, 1989, compact disc. Apter, Emily. “‘Je ne crois pas beaucoup à la littérature comparée’: Universal Poetics and Postcolonial Comparativism.” In Comparative Literature in an Age of Globalization, edited by Haun Saussy, 54–62. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2006. ———. “On Oneworldedness: Or Paranoia as a World System.” American Literary History 18, no. 2 (2006): 365–89. Augé, Marc. Non-places. London: Verso, 2008. Baer, Ulrich. Remnants of Song: Trauma and the Experience of Modernity in Charles Baudelaire and Paul Celan. Stanford, CA: Stanford University Press, 2000. Bakhtin, Mikhail. The Dialogic Imagination: Four Essays by M. M. Bakhtin. Works Cited 236 Edited by Michael Holquist. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1981. ———. Problems of Dostoevsky’s Poetics. Edited and translated by Caryl Emerson. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984. ———. Speech Genres and Other Late Essays. Edited by Caryl Emerson and Michael Holquist. Translated by Vern W. McGee. Austin: University of Texas Press, 1986. ———. Problemy tvorchestva Dostoevskogo. Kiev: Next, 1994. Bann, Stephen. Introduction to Global Conceptualism: Points of Origin, 1950s–1980s, edited by Philomena Mariani, 3–13. New York: Queens Museum of Art, 1999. Baptiste-Chirot, David. Review of Lyric Poetry after Auschwitz: Eleven Submissions to the War, by Kent Johnson, with “An Afterword Engaging Charles Bernstein’s ‘Enough!’” Galatea Resurrects 3 (August 2006). http://galatearesurrection3.blogspot.com/2006/08/lyric-poetry-after -auchwitz-by-kent.html. Barabanov, Yevgeni. “Art in the Delta of Alternative Culture.” In Forbidden Art: The Postwar Russian Avant-Garde, edited by Garrett White, 7–47. New York: Distributed Art Publishers, 1998. Published in conjunction with the exhibition of the same name, shown at the Art Center College of Design in Pasadena, CA, and the State Russian Museum, St. Petersburg. Barmé, Geremie. In the Red: On Contemporary Chinese Culture. New York: Columbia University Press, 1999. ———. “Translator’s Introduction.” In Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing, edited by Stephen C. Soong and John Minford , 44–48. Hong Kong: Chinese University Press, 1984. Barthes, Roland. Empire of Signs. Translated by Richard Howard. New York: Hill and Wang, 1982. ———. S/Z. 1970. Translated by Richard Miller. London: Jonathan Cape, 1975. Baudelaire, Charles. The Flowers of Evil. Translated by William Aggeler. Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954. ———. Œuvres complètes. Edited by Claude Pichois. Vol. 1. Paris: Gallimard , 1975. ———. The Painter of Modern Life and Other Essays. Translated by Jonathan Mayne. 2nd ed. London: Phaidon, 1995. ———. “To a Begging Redhead.” Translated by Charles Bernstein. Golden Handcuffs 1, no. 13 (Summer–Fall 2010): 31–33. Baum, Richard. Burying Mao: Chinese Politics in the Age of Deng Xiaoping. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1994. Bei Dao 北岛. “Answer.” In A Splintered Mirror: Chinese Poetry from the [3.137.192.3] Project MUSE (2024-04-23 20:22 GMT) Works Cited 237 Democracy Movement, translated by Donald Finkel, 9–10. San Francisco : North Point, 1991. ———. The August Sleepwalker. Translated by Bonnie McDougall. New York: New Directions, 1990. ———. Bei Dao Archive. Ch’ien Mu Library, Chinese University of Hong Kong. ———. Bei Dao shi xuan 北岛诗选 [Selected poems of Bei Dao]. 2nd ed. Guangzhou: Xin shiji, 1987. ———. Mosheng de haitan 陌生的海滩 [Strange shores]. Beijing: unofficial mimeograph publication printed by the author, [1978?]. ———. “Translation Style: A Quiet Revolution.” Translated by Wei Deng. In Inside Out: Modernism and Postmodernism in Chinese Literary Culture, edited by Wendy Larson and Anne Wedell-Wedellsborg, 60–64. Aarhus: Aarhus University Press, 1993. Beliaeva-Konegen, Svetlana, and Dmitrii Prigov. “Krepkogo vam zdorov'ia gospoda literatory” [Wishes of good health to you, gentlemen-writers]. Strelets 70, no...

Share