In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

A rede ou o que Sevilha nao conhece Ha uma lembranga para o corpo, a tua: e a de um abrago de rede, esse abrago de corpo inteiro de qualquer rede do Nordeste, da rede que tua Andaluzia, que e tao da sesta, nao conhece, e mais que abrago, e o abragar de tudo o que pode estar nele; e abrago sern fora e sem dentro, e como vestir outra pele que ele possui e que o possui, uma rede nas veias, febre. 182 A rede ou 0 que Sevilha nao conhece H:i uma lembrant;a para 0 carpo, a tua: ea de urn abrat;o de rede, esse abrat;o de corpo inteiro de qualquer rede do Nordeste, da rede que tua Andaluzia, que etao da sesta, nao conhece, e mais que abrat;o, e0 abrat;ar de tudo 0 que pode estar nele; eabrat;o sem fora e sem dentro, ecomo vestir outra pele que ele possui e que 0 possui, uma rede nas veias, febre. 182 The Hammock, or What Seville Does Not Know There is a memory for the body, a memory of you; the embrace of a hammock, that embrace of the whole body by any hammock in the Northeast, the hammock that your Andalusia, so much given to the siesta, does not know; and more than embrace, it is the embracing of everything that might be in it; it is an embrace without outside or inside, like putting on another skin that one possesses and that possesses one, a hammock in one's veins, a fever. Translated by Djelal Kadir 183 The Hammock, or What Seville Does Not Know There is a memory for the body, a memory of you; the embrace of a hammock, that embrace of the whole body by any hammock in the Northeast, the hammock that your Andalusia, so much given to the siesta, does not know; and more than embrace, it is the embracing of everything that might be in it; it is an embrace without outside or inside, like putting on another skin that one possesses and that possesses one, a hammock in one's veins, a fever. Translated by Djelal Kadir [3.16.81.94] Project MUSE (2024-04-25 16:43 GMT) This page intentionally left blank This page intentionally left blank ...

Share