In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Notes 145 Introduction 1 Flusser, “Mein Atlas,” in Dinge und Undinge, 113–17. Unless otherwise noted, all translations are by Anke Finger. 2 Flusser, Writings; Flusser, Freedom of the Migrant; Flusser, Shape of Things. 3 Susanne Klengel and Holger Siever, eds., Das Dritte Ufer: Vilém Flusser und Brasilien (Würzburg, Germany: Königshausen and Neumann, 2009). 4 Flusser, Língua e realidade. 5 Flusser, A história do diabo. Also available in German as Die Geschichte des Teufels (Göttingen, Germany: European Photography , 2006). 6 Flusser, Pós-História. Also available in German as Nachgeschichte: EinekorrigierteGeschichtsschreibung (Frankfurt, Germany: Fischer, 1997). 7 Flusser, Toward a Philosophy of Photography. Available in numerous languages, including German, French, Portuguese, Dutch, Spanish, and Czech. 8 Flusser, Into the Universe of Technical Images. 9 Flusser, Does Writing Have a Future? 146 | notes to chapter 1 10 Flusser and Bec, Vampyroteuthis infernalis. 11 Flusser, Angenommen. 12 Flusser, Gesten. Also available in French and Spanish. 13 Flusser, Bodenlos. Also available in Portuguese and Czech. 14 Flusser, Shape of Things. 15 Flusser, Brasilien oder die Suche nach dem neuen Menschen. Also available in Portuguese as Fenomenologia do brasileiro: em busca de um novo homem (Rio de Janeiro, Brazil: EDUERJ, 1998). 16 Flusser, Jude sein. 17 Flusser, Vom Subjekt zum Projekt. 18 Flusser, Kommunikologie. 19 Dermot Moran, Edmund Husserl: Founder of Phenomenology (London: Polity Press, 2007), and David Woodruff Smith, Husserl (New York: Routledge, 2006). 20 Matthew Calarco, Zoographies: The Question of the Animal from Heidegger to Derrida (New York: Columbia University Press, 2008), 10. 21 Kelly Oliver, Animal Lessons: How They Teach Us to Be Human (New York: Columbia University Press, 2009). 22 Katherine Hayles, How We Became Posthuman: Virtual Bodies in Cybernetics, Literature, and Informatics (Chicago: University of Chicago Press, 1999). See also Cary Wolfe, What Is Posthumanism ? (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2009). 23 Flusser, Freedom of the Migrant, 3–4. 24 Ibid., 14. 25 Don Ihde, ExpandingHermeneutics:VisualisminScience (Evanston, IL: Northwestern University Press, 1998). 1. Migration, Nomadism, Networks 1 The first part of the interview with Edith Flusser, from which we draw here, was published in Flusser Studies 05 (2007), http:// www.flusserstudies.net/pag/05/Interview.pdf, and is based on long conversations with Anke Finger in 2007. This kind of oral history does not aspire to critical scholarship and always [18.118.150.80] Project MUSE (2024-04-26 08:37 GMT) notes to chapter 1 | 147 contains ambiguities, as emphasized by scholars of memory studies such as Aleida Assmann. In 2007, Edith Flusser was eighty-seven years old. She recounted her life reluctantly, but her youthful spirit and considerable memory bring forth stories, people, and events that have heretofore been unknown to the public; as such, these stories, people, and events provide initial information on her and Vilém Flusser’s lives until additional research becomes available. Nonetheless, and as Aleida Assmann has pointed out by referring to Margaret Atwood, the person who experienced the events and encountered the people described has not remained and could not have remained the same. Aleida Assmann, Einführung in die Kulturwissenschaft: Grundbegriffe , Themen, Fragestellungen (Berlin: Erich Schmidt, 2006), 183. 2 Rainer Guldin, PhilosophierenzwischendenSprachen:VilémFlussers Werk (Munich, Germany: Wilhelm Fink, 2006), 14. 3 Vilém Flusser, “The City as Wave-Trough in the Image-Flood,” Critical Inquiry (Winter 2005): 324–25. 4 Peter Demetz, Prague in Black and Gold: The History of a City (London: Penguin Books, 1997), 339. 5 For more information on Flusser’s father, consult the thorough investigation of Ines Koeltzsch, “Gustav Flusser: Biographische Spuren eines deutschen Juden in Prag vor dem Zweiten Weltkrieg ,” Flusser Studies 05 (2007), http://www.flusserstudies. net/pag/05/Gustav-Flusser.pdf. 6 Edith Flusser, “Prager Erinnerungen,” Flusser Studies 05 (2007), http://www.flusserstudies.net/pag/05/Interview.pdf. 7 Ibid., 10. 8 Ibid., 11–12. 9 Ibid., 11–12. 10 Ibid., 13. 11 Ibid., 16. 12 Ibid., 19. 13 Flusser, Writings, 194. 14 Ibid., 207. 15 Silvia Wagnermaier and Nils Röller, eds., Absolute Vilém Flusser 148 | notes to chapter 3 (Freiburg, Germany: Orange Press, 2003), 111. 16 Ibid., 119. 3. Translation and Multilingual Writing 1 This text is available in German, translated by Edith Flusser, in Rainer Guldin, ed., Das Spiel mit der Übersetzung: Figuren der Mehrsprachigkeit in Vilém Flussers Werk (Tübingen, Germany: Francke, 2004), 15–46. 2 For a discussion of the cultural turn in German-speaking translation studies, see Doris Bachmann-Medick, Cultural Turns: Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften (Hamburg...

Share