Translator-Authors in the Age of Goethe
Publication Year: 2005
Published by: Wayne State University Press
Download PDF (52.2 KB)
Download PDF (50.5 KB)
This is a book about translation history and practice. It has protagonists: three great early-nineteenth-century German authors who were translators as well. It is also intended as an introduction both to a period in which translation began to play an unprecedented role in literary culture ...
1. From Homer to Shakespeare: The Rise of Service Translation in the Late Eighteenth Century
Download PDF (212.9 KB)
The tradition of German authors who were active as translators dates back to well before the dawn of the Age of Goethe, but it was only near the end of the eighteenth century that the labors of authorship and translating came to be sufficiently differentiated for their combination ...
2. The Translation as a DoppelgÃ¤nger: Amphitryon by MoliÃ¨re and Kleist
Download PDF (168.8 KB)
Heinrich von Kleistâs Amphitryon: Ein Lustspiel nach MoliÃ¨re (A Comedy After MoliÃ¨re) is not a translated text on every page, but it differs from eighteenth-century adaptations in that the vast majority of the textâalmost all of the first two actsâis a work of extreme serviceâtranslation ...
3. HÃ¶lderlin as Translator: The Perils of Interpretation
Download PDF (202.9 KB)
The fact that the great poet Friedrich HÃ¶lderlin was also a translator might have escaped late-twentieth-century notice if not for a few sentences near the end of Walter Benjaminâs seminal essay âThe Task of the Translator.â Singling out HÃ¶lderlinâs translations for praise, Benjamin ...
4. The Paradox of the Translator: Goethe and Diderot
Download PDF (210.7 KB)
The previous two chapters were devoted almost exclusively to the close study of particular works of authorial translation; this final chapter has a different aim. Here, Goetheâs translations of works by Denis Diderot will be read as part of an ongoing dialogue on the subject of ...
Coda: From the Nineteenth to the Twenty-First Century
Download PDF (56.4 KB)
In his paper âSending: On Representation,â Jacques Derrida asks whether âtranslation [is] of the same order as representation,â whether it âconsist[s] in representing a sense, the same semantic content, by a different languageâ.1 This question is not answered explicitly ...
Download PDF (31.4 KB)
Download PDF (168.4 KB)
Download PDF (73.2 KB)
Download PDF (90.6 KB)
Page Count: 252
Publication Year: 2005
Series Title: Kritik: German Literary Theory and Cultural Studies