German Writing, American Reading
Women and the Import of Fiction, 1866-1917
Publication Year: 2012
Published by: The Ohio State University Press
Download PDF (23.6 MB)
Title Page, Copyright
Download PDF (66.8 KB)
Download PDF (42.6 KB)
Download PDF (42.4 KB)
Figure 1.1 Centered moving Averages of the Total number of new Translations of German novels by the 17 Women in the Dataset Published in the Figure 1.2 Centered moving Averages of U.S. Publications (new Translations, new editions, and Reprint editions) of German novels by the 17 Figure 3.1 e. marlitt, Gold Elsie (new york: Chatterton-Peck, n.d.). ...
Download PDF (47.1 KB)
When in 2007 Rochester University launched its online destination for “read-ers, editors, and translators interested in finding out about modern and con-temporary international literature,” the site was polemically named “Three Percent.” Three percent corresponds to the estimated percentage of all books published in translation in the United States. As further noted on the web-...
Download PDF (49.3 KB)
This study emerges from a glimmer of an idea I had longer ago than I care to remember. It only gradually became feasible as I returned to it intermittently over many years and began to uncover information that I had not previously suspected existed, in particular, the historical record left behind by the three translators, Ann Mary Coleman, Annis Lee Wister, and Mary Stuart Smith. I ...
Download PDF (227.8 KB)
...in 1905 Otto Heller, professor of German language and literature at Wash-ington University in St. Louis, considered the work of German women writers mostly outside the “legitimate domain of letters.”1 As Heller dis-credits one author after another in his comprehensive essay on German women writers, one reason for his vehemence becomes usefully visible for the present undertaking. Much of this disdained work belongs to what Heller terms “amusement fiction.”2 His English label renders the derisive German ...
German Women Writersat Home and Abroad
Download PDF (159.2 KB)
T he north american appetite for entertaining German “romances” was well supplied in the last four decades of the nine-teenth century, for despite virulent and enduring prejudice in Ger-many against women and their artistic endeavors, German women writers of popular fiction had begun to flourish, fostered by changing political, social, and economic conditions. By the end of the nineteenth century, the indus-trialization of publishing and the emergence of mass markets had made ...
Download PDF (471.5 KB)
...in 1871 The Nation remarked on striking national affinities, a “strong fam-ily likeness,” in a set of German novels, recently translated by Annis Lee Wister, half of which were by E. Marlitt.1 Pursuing this domestic metaphor still further, the reviewer remarked on the translator’s choice of material: By the time one has followed the four or five little Germans in whom Mrs. Wister has interested herself through their childhood of repression and outrage into their youth of noble aspirations after all sorts of freedom, and ...
The German Art of theHappy Ending
Download PDF (220.7 KB)
...in the present day, North Americans probably do not anticipate a happy ending when they pick up a German novel. The older canonical works they may have read in college courses tend toward tragedy, melan-choly, or at best ambivalence—Elective Affinities, A Village Romeo and Juliet, The Metamorphosis, Death in Venice, Woyzeck, and The Earthquake in Chile, for example, end in death, murder, or suicide or, in the case of Earthquake, in multiple homicide. Post-1945 literature—for obvious reasons—seldom ends ...
Download PDF (469.8 KB)
When an american revieWer of In the Schillingscourt objected to a book in which a “divorce is obtained with less con-cern than a pair of gloves,” he made it clear that readers expected romance plots to be built around an unmarried heroine and hero who marry.1 As we observed in chapter 4, Regis also sees plotting toward marriage as a central feature of romance: romance is courtship of the unmarried. Likewise, when the Austrian feminist Rosa Mayreder criticized women’s popular read-...
Download PDF (222.8 KB)
PopuLar noveLs by German women operated within a set of social assumptions and conventions recognized and shared by German read-ers of that fiction. This imaginary was, however, not always readily identifiable in translation as German per se, except insofar as American read-ers associated it with the patterns outlined above. “German” was most vis-ible as genre and brand and thus not always as the product of deeply rooted and profoundly felt historical conditions. Nevertheless, as artifacts produced ...
Download PDF (88.7 KB)
.... . . words will be spoken when a woman’s soul is stirred, and she uses her tongue, the only weapon she feels to be peculiarly her own, with freedom; then we smile, perhaps not approvingly, but pleasantly withal; for the stroke of nature hits, we feel its force, and henceforth iF mary austin, reflecting on the values of her social class with a jaun-diced eye, thought that the “status of being cultivated was something like the traditional preciousness of women, nothing you could cash in upon,” ...
Family Matters inPostbellum America
Download PDF (134.1 KB)
CoLeman, daughter oF the Kentucky senator John J. Critten-den, belonged to an “old and distinguished family lineage,” and this entitlement shaped her life and values.1 The second child and eldest daughter, one of the children from Crittenden’s first family of five, and one of nine children altogether, she was related to Thomas Jefferson on her father’s side and on her mother’s to Zachary Taylor, who became the twelfth president of the United States when she was thirty-five.2 She was accustomed from her ...
German Fiction Clothed in“so brilliant a garb”
Download PDF (316.0 KB)
...in 1868, the year in which the thirty-six-year-old Louisa May Alcott made her breakthrough with Little Women, Annis Lee Wister, at thirty-eight, enjoyed her own first successes with The Old Mam’selle’s Secret and Gold Elsie.1 Brisk sales followed the first appearance of these books, encouraging the publisher and translator to continue down the path they had taken and thus launching Wister’s career as the best-known, or at least the most aggres-sively marketed, translator of German popular fiction in America.2 Wister ...
Germany atTwenty-Five Cents a Copy
Download PDF (302.8 KB)
...“The pLacard ‘No translations wanted,’ which repels aspirants from the doorway of one of our publishing houses most noted for its success with translations, is not sufficient to convince the eager herd that translations are for the most part even harder to market than most and the sad lady in black who calls in behalf of a friend in reduced cir-cumstances and wishes the publisher would look at this translation of a most delightful German story is still as disappointed as ever when the not ...
Download PDF (75.4 KB)
...in 1877 the anonymous author of a review essay of German novels in the original German found repeated occasion to generalize about Germans as a people. Among these assertions, those concerning Germans’ failure to assimilate in America are particularly arresting. “That the peculiarities of German blood are not easily eradicated is patent to ordinary observation,” the The Englishman or Irishman soon becomes absorbed into the body-politic, and the second generation are “more American than the Americans”; while ...
Appendi x A
Download PDF (45.8 KB)
American Magazine: A Monthly Miscellany Devoted to Literature, Science, TheArt Amateur: A Monthly Journal Devoted to Art in the Household, TheBostonian: An Illustrated Monthly Magazine of Local Interest, TheDial: A Semi-Monthly Journal of Literary Criticism, Discussion and Information Medical Age: A Semi-Monthly Journal of Medicine and Surgery, The...
Appendi x B
Download PDF (51.7 KB)
Boston Public Library. Finding List of English Prose Fiction in the Public Library in the City of Boston which may be taken for home use. Boston: Pub. by the trustees, 1903.Brookline Public Library. Catalogue of English Prose Fiction in the Brookline Public Library. Carnegie Library of Pittsburgh. Classified Catalogue of the Carnegie Library of Pittsburgh. Chicago Public Library. Catalogue of English Prose Fiction and Juvenile Books in the Chicago ...
Appendi x C
Download PDF (49.8 KB)
Appendi x D
Download PDF (49.4 KB)
Appendi x E
Download PDF (46.7 KB)
...(“American Publications” = editions, reprint editions, rebindings)...
Download PDF (308.6 KB)
...1. “Three Percent: A Resource for International Literature at the University of Rochester.” About us, http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?s=about (accessed 1 November 2009). A study of the economics of contemporary literary translation demonstrates, moreover, that, worldwide, the “number of translations from English is 22 times larger than (per head) of those into English.” Victor Ginsburgh, ...
Bi b l iography
Download PDF (94.0 KB)
The American Heritage Dictionary, s.v. “duodecimo” and “twelvemo.”Ames, Eric. “The Image of Culture—Or, What Münsterberg Saw in the Movies.” In Tatlock Arens, Hans. E. Marlitt: Eine kritische Würdigung. Trier: Wissenschaftlicher Verlag, 1994.Armstrong, Nancy. Desire and Domestic Fiction: A Political History of the Novel. New York: Askey, Jennifer. “A Library for Girls: Publisher Ferdinand Hirt & Sohn and the Novels of ...
Download PDF (8.6 MB)
Page Count: 392
Illustrations: 14 images
Publication Year: 2012