In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

861–63, J. Blinzler — LThK 53 , 720, L. Oberlinner — TRE 16, 485–88, E. Ruckstuhl; 488–95, H. Paulsen — NCE 7, 805–6, J. A. Lefrancois — Vielhauer , Geschichte, 567–80 III. MATTHEW, SURNAMED LEVI atthew, surnamed levi, first publican, then apostle ,1 composed a gospel of Christ at first published in Judea in Hebrew for the sake of those of the circumcision who believed, but this was afterwards translated into Greek, though by what author is uncertain.2 2. Moreover, the Hebrew itself has been preserved until the present day in the library at Caesarea which Pamphilus the martyr so diligently gathered.3 I have also had the opportunity of having the volume described to me by the Nazarenes of Beroea,4 a city of Syria, who use it. 3. In this it is to be noted that wherever the Evangelist, whether on his own account or in the person of our Lord the Savior, quotes the testimonies of the Old Testament, he does not follow the authority of the translators of the Septuagint, but the Hebrew.5 4. Wherefore these two forms exist: “Out of Egypt have I called my son,”6 and “for he shall be called a Nazarene.”7 notes 1. Lk 5.27; Mt 9.9. This is repeated in his Preface to Comm. on Matthew (398 a.d.), NPNF 6, ser. 2, 495. 2. Eus., h.e. 3.24.6, 3.39.16, 5.8.2 (quoting Irenaeus). See B. T. Viviano, “Where was the Gospel according to St. Matthew written?” CBQ 41 (1979): 533–46; A. J. Bellinzoni, “The Gospel of Matthew in the Second Century,” SecCent 9, 4 (1992): 197–258; A. Stock, The Method and Message of Matthew (Collegeville, Minn., 1994). 3. For Pamphilus cf. DVI 75. For the library, cf. F. J. Witty, “Libraries, Ancient ,” NCE 8, 719. 4. For Nazoreans of Beroea, cf. Bellinzoni, art. cit., 220–22; T. D. Barnes, Constantine and Eusebius (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1981), 139 and 352 nn. 108–12. Coelosyrian Beroea near Aleppo was a 10 ST. JEROME ...

Share