In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Note on Transliteration The hanyu pinyin romanization system is applied to Chinese names of persons , places, and terms. The transliteration is also used for the titles of Chinese publications. Names of individuals are written in the Chinese way: surname first, such as Mao Zedong. Some popular names have traditional Wade-Giles spellings appearing in parentheses after the first use of the hanyu pinyin, such as Jiang Jieshi (Chiang Kai-shek), as do popular names of places like Guangzhou (Canton). The order is reversed for a very few places whose names are widely known, such as Tibet (Xizang) and Yangtze (Yangzi or Changjiang) River. ...

Share